(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 60v |siguiente = fol 61v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 9 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|61}} | ||
+ | |||
+ | Paciencia tener = '''vmsbtasqua''', esto és, tragarlo. ''sic loquunt. indi''<ref>Tr. ''Así dicen los indios''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Palabra nó como quiera, sino ál modo q.<sup>e</sup> decimos, no hablo sino una<br> | ||
+ | palabrita = '''fihin atan Zeququy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Paja = '''muyne'''. ''l''. '''muyne quye'''._ Paja donde duermen = '''susua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Paja de hacer cabuya = '''vze'''._ Paja de cubrir casas = '''fupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Paja q.<sup>e</sup> suelen echar debajo del maiz = '''huiguan'''.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Q.</h2></center><br> | ||
+ | |||
+ | Qual, y qual, raro entre muchos = '''Chihyganza'''<ref>En el ms. 2923, fol. 35v '''chihygansa'''.</ref>. ''l''. '''chichegan'''-<br> | ||
+ | '''suca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Qual? = '''Ves va'''?<br> | ||
+ | |||
+ | Quando, hablando de tpō. pasado = '''fesinua'''?<br> | ||
+ | |||
+ | Quando, hablando de tpō. futuro = '''fesua'''? ''l''. '''Haque aganoa'''?<br> | ||
+ | |||
+ | Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quanto = '''Vicaoa'''? mejor y mas vsado és = '''fique'''. ''l''. '''ficavan'''<ref>En el ms. 2923, fol. 35v '''ficavâ'''.</ref>?<br> | ||
+ | ''hoc est'', quanta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere<br> | ||
+ | decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir<br> | ||
+ | '''ia haca guecuavã'''? como es? de que manera és?<br> | ||
+ | |||
+ | Quarenta = '''guê boza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quatro = '''Muy hyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:34 22 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 61r
fol 60v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 61v |
Trascripción |
61
Paciencia tener = vmsbtasqua, esto és, tragarlo. sic loquunt. indi[1] . Palabra nó como quiera, sino ál modo q.e decimos, no hablo sino una Paja = muyne. l. muyne quye._ Paja donde duermen = susua. Paja de hacer cabuya = vze._ Paja de cubrir casas = fupqua. Paja q.e suelen echar debajo del maiz = huiguan. Q.Qual, y qual, raro entre muchos = Chihyganza[2] . l. chichegan- Qual? = Ves va? Quando, hablando de tpō. pasado = fesinua? Quando, hablando de tpō. futuro = fesua? l. Haque aganoa? Quando, hablando de horas = ficaxina. Quanto = Vicaoa? mejor y mas vsado és = fique. l. ficavan[3] ? Quarenta = guê boza. Quatro = Muy hyca. |
fol 60v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 61v |