m (Diegomez movió la página BCN/Manuscrito 230 BNC/fol 5r a BNC/Manuscrito 230 BNC/fol 5r) |
|||
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 230BNC | {{trascripcion 230BNC | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 4v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 5v |
− | |foto = Manuscrito_230_BNC_- | + | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_5r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|5,,}} | |
− | + | raros son los substantivos que tienen el ad=<br> | |
− | + | jetivo del mismo modo. El plural {{slc|<u>Jiñate</u>}} es<br> | |
− | + | comun a todos se halla tambien acusativo en<br> | |
− | + | este pronombre; {{lat|Vg. <u>illura sé</u>: <u>illud se</u> Vg.|Verbigracia, aquella o aquello, verbigracia.}} Dios<br> | |
− | {{ | + | le hizo {{slc|querea <u>sé</u>}} acusativo . {{slc|<u>Ka</u>}}, quando equivale<br> |
− | + | a {{lat|illam|aquella}}: Dios la hizo {{slc|Dios querea <u>Ka</u>}}, en el plur.<br> | |
− | {{ | + | el {{slc|sé}} es comun de tres: y el {{slc|<u>Ka</u>}} solo se usa en la<br> |
− | + | 3,, de singular del genero femeni<sup>o</sup>, como se vera<br> | |
− | + | en los verbos. | |
− | + | <table width="70%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"> | |
− | + | <tr> | |
− | + | <td>{{lat|Totus|todo}}</td> | |
− | + | <td>{{lat|Tota|toda}}</td> | |
− | < | + | <td>{{lat|Totum|todo}}</td> |
− | + | </tr> | |
− | {{ | + | </table> |
− | + | {{slc|Tíay|C|tía|Tía|todos}} es comun de tres, {{lat|Vg.|Verbigracia/por ejemplo}} {{slc|tiay Jinco|C|tía jĩxo|Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]|todos los hombres}} todos los<br> | |
− | {{ | + | hombres {{slc|tiay}} {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|tiyay ñate|C|tía ñatu|Tía ɲa-tu|todas las mujeres}} todas las mugeres: to=<br> |
− | {{ | + | dos los peces, {{slc|tiay pajá|C|tía pajĩ|Tía pahĩ|todos los peces}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}. |
− | + | <center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.|Adjetivo breve en grado positivo}}</h2></center> | |
− | {{lat|< | + | {{slc|Jojui|C|sõkwi|sõkʷi [sõŋkʷi]|breve}}: deste adverbio usan mui amenudo, y no<br> |
− | + | ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br> | |
− | {{ | + | ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur. |
− | + | <center><h2>{{lat|Brevior &c.<sup>a</sup> brevius.|Adjetivo breve en grado comparativo}}</h2></center> | |
− | {{ | + | {{slc|Aque}}: {{lat|l}}: {{slc|aquema Jojui}}, deste adverbio se usa<br> |
− | + | en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]<br> | |
− | {{ | + | ssi se dice {{slc|a<u>que</u> Jojui|P|¿? sõkʷi|¿? sõkʷi|más breve, o más aprisa}} mas breve, ò mas aprisa {{slc|a[-]<br> |
− | + | <u>quema Jojui</u>|P|¿? sõkʷi|¿? sõkʷi|mucho mas breve ó mucho mas aprisa¿?}} mucho mas breve, ó mucho mas aprisa.<br> | |
− | + | En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=<br> | |
− | <u> | + | do es comparativo ò superlativo: significa este ad=<br> |
− | + | verbio[,] cosa <u>dura</u>, <u>fuerte</u>, <u>resia</u>, y todo lo semejante<br> | |
− | + | à esto: y assi dicen {{slc|àque dimpodi|P|duba ~ dua|duba ~ dua|muy fuerte ¿?}}, mui fuerte, y<br> | |
− | es | + | alargando mas el acento del {{slc|àqué}}, sale mucho mas<br> |
− | + | fuerte, {{lat|et sic de Cæteris|y así de las demás.}}. El adverbio {{slc|àqué}}, es comun<br> | |
− | + | a comparativo, y superlativo, el {{slc|aquemá}} es solo del <br> | |
− | + | superlativo; y sin diferiencia ninguna: tambien | |
− | {{lat| | ||
}} | }} |
Revisión actual del 01:53 14 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 5r
fol 4v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Imagen | |||
5,,
raros son los substantivos que tienen el ad=
Tíay[6] es comun de tres, Vg.[7] tiay Jinco[8] todos los Brevis &c.a breve.[12]Jojui[13] : deste adverbio usan mui amenudo, y no Brevior &c.a brevius.[14]Aque: l: aquema Jojui, deste adverbio se usa |
fol 4v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ Tr. "Verbigracia, aquella o aquello, verbigracia.".
- ↑ Tr. "aquella".
- ↑ Tr. "todo".
- ↑ Tr. "toda".
- ↑ Tr. "todo".
- ↑ En la actualidad: tía (Fon. Tía), 'todos'.
- ↑ Tr. "Verbigracia/por ejemplo".
- ↑ En la actualidad: tía jĩxo (Fon. Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]), 'todos los hombres'.
- ↑ En la actualidad: tía ñatu (Fon. Tía ɲa-tu), 'todas las mujeres'.
- ↑ En la actualidad: tía pajĩ (Fon. Tía pahĩ), 'todos los peces'.
- ↑ Tr. "y así sucesivamente".
- ↑ Tr. "Adjetivo breve en grado positivo".
- ↑ En la actualidad: sõkwi (Fon. sõkʷi [sõŋkʷi]), 'breve'.
- ↑ Tr. "Adjetivo breve en grado comparativo".
- ↑ Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'más breve, o más aprisa'.
- ↑ Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'mucho mas breve ó mucho mas aprisa¿?'.
- ↑ Probablemente: duba ~ dua (Fon. duba ~ dua), 'muy fuerte ¿?'.
- ↑ Tr. "y así de las demás.".