De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
el pronombre.<br>
 
el pronombre.<br>
De Dativo: {{lat|<u>docendo</u>}}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|nega.<sup>o</sup>|negativo}}<br>
+
De Dativo: {{lat|<u>docendo</u>|A quien es enseñado }}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|negat.<sup>o</sup>|negativo}}<br>
 
{{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba<br>
 
{{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba<br>
 
el participio de presente, es por el presente<br>
 
el participio de presente, es por el presente<br>
de indicativo, añadiendo <u>de</u> al plural - <br>
+
de indicativo, añadiendo <u>{{slc|de}}</u> al plural _ {{lat|do&#61;<br>
{{lat|docentus}}: {{slc|yecada<u>dé</u>}}. En Rus {{lat|doctorus}}: {{slc|Jinciye&#61;<br>
+
centus|Enseñanza}}: {{slc|yecada<u>dé</u>}}. En {{lat|Rus doctorus|
cada codiji}} &c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi}}: {{slc|yeca&#61;<br>
+
}}: {{slc|Jinciye&#61;<br>
dadacodise}}: {{lat|illa}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} - Plur<br>
+
cada codiji}} &c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi|Aquellos}}: {{slc|yeca&#61;<br>
n.<sup>s</sup> {{slc|Accu. yecada code cusi}} - vos: {{slc|incuido ye&#61;<br>
+
dadacodise}}: {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} _ Plur _<br>
cadacodecuido}} - {{lat|illi, o}}, {{slc|Yecadacodese}}.
+
n.<sup>s</sup> {{slc|Accu. yecada code cusi}} _ vos: {{slc|incuido ye&#61;<br>
 +
cadacodecuido}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellos}}, {{slc|Yecadacodese}}.
 
<hr />
 
<hr />
 
A este modo se conjugan todos los<br>
 
A este modo se conjugan todos los<br>
irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: im=<br>
+
irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: in=<br>
perativo, {{slc|<u>Jecabi</u>}} aprehende tu {{slc|Jinci <u>tegua</u>|hῖsi tekweda}} yo<br>
+
perativo, {{slc|<u>Yecabi</u>}} aprehende tu {{slc|Jinci <u>tequa</u>|C|jῖsi tekweda|hῖsi tekʷeda|yo temo}} yo<br>
temo: imper[ʃ]: tema tu: {{slc|sinde<u>da</u>|oosa huagaha}} encender<br>
+
temo: imper.<sup>o</sup>: teme tu: {{slc|sinde<u>da</u>|P|oosa juagaja|oosa huagaha|encender/prender candela}} encender<br>
candela: {{slc|quigua|hubaháa}}, cuidar, {{slc|<u>signa</u>|sinigahaa’}} empalmar.
+
candela: {{slc|quigua|P|jubajáa|hubaháa|cuidar }}, cuidar, {{slc|<u>signa</u>|P|sinigajaa|sinigahaa|empalmar}} empalmar.
 
<hr />  
 
<hr />  
<table width="80%" border="0">
+
{{cuadricula
  <tr>    <td>{{slc|sundeba}}<br>{{slc|tepada}}<br>{{slc|Doca}}<br>{{slc|Doquema|doxena}}<br>{{slc|Mechá|meecia}}<br>{{slc|Conadá}}<br>{{slc|Chamaná}}<br>{{slc|Cachechá}}<br>{{slc|Choróá}}<br>{{slc|Cansi}}<br>{{slc|Cuná}}<br>{{slc|Paná}}<br>{{slc|Puriqua}}<br>{{slc|cachada}}<br>{{slc|Gueriada}}<br>{{slc|KiKá}}</td>
+
|{{slc|Sundeba}}|Estorvar
    <td>Estorvar<br>Burlarse<br>Esconderse<br>Callar<br>Alcanzar de àlto<br>Pesar tantear<br>Rebosar el agua<br>Bambolearse<br>Gotear, derramar ò chorrear el agua<br>Cerrar<br>Empinar<br>Poner estendido<br>Nacer ò caecer laʃ plantas<br>Rebolver<br>Rebolver la bebida<br>Mesquinar</td>
+
|{{slc|tepada|P|tepage|tepage|‘burlarse’/‘hablar’}}|Burlarse, conversar (actualmente)
  </tr>
+
|{{slc|Doca|P|doxa|doxa|Esconderse}}|Esconderse
</table>
+
|{{slc|Doquema|C|doxena|doxena|Callar}}|Callar
 
+
|{{slc|Mechá|C|meechia| meecia|bajar/bajarse}}|Alcanzar de àlto
 +
|{{slc|Conadá}}|Pesar tantear
 +
|{{slc|Chamaná}}|Rebosar el Agua
 +
|{{slc|Cachechá}}|Bambolearse
 +
|{{slc|Choróá}}|Gotear, derramar ò chorrear<br> el agua
 +
|{{slc|Cansi}}|Cerrar
 +
|{{slc|Cuná}}|Empinar
 +
|{{slc|Paná|P|xaega|xaega|Poner estendido}}|Poner estendido
 +
|{{slc|Puriqua|P|ñokwi|ñokʷi|Nacer ò crecer las plantas}}|Nacer ò crecer las plantas
 +
|{{slc|Cachada|P|ãpada|ãpada|Revolver}}|Rebolver
 +
|{{slc|Gueriadá}}|Rebolber la bebida
 +
|{{slc|KiKá}}|Mesquinar
 +
}}
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:51 15 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 18v

fol 18r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Imagen

el pronombre.
De Dativo: docendo[1] : Yo: Jinci Yecadopu: negat.o[2]
ye cadadiopu: de Ablativo se suple como arriba
el participio de presente, es por el presente
de indicativo, añadiendo de al plural _ do=
centus
[3] : yecada. En Rus doctorus: Jinciye=
cada codiji
&c. tu: incui yccacodicui: illi[4] : yeca=
dadacodise
: illa[5] : jicu yccadacadiKa _ Plur _
n.s Accu. yecada code cusi _ vos: incuido ye=
cadacodecuido
_ illi, œ[6] , Yecadacodese.


A este modo se conjugan todos los
irregulares V.g. Jinci Yecaba, yo aprehendo: in=
perativo, Yecabi aprehende tu Jinci tequa[7] yo
temo: imper.o: teme tu: sindeda[8] encender
candela: quigua[9] , cuidar, signa[10] empalmar.


Sundeba Estorvar
tepada[11] Burlarse, conversar (actualmente)
Doca[12] Esconderse
Doquema[13] Callar
Mechá[14] Alcanzar de àlto
Conadá Pesar tantear
Chamaná Rebosar el Agua
Cachechá Bambolearse
Choróá Gotear, derramar ò chorrear
el agua
Cansi Cerrar
Cuná Empinar
Paná[15] Poner estendido
Puriqua[16] Nacer ò crecer las plantas
Cachada[17] Rebolver
Gueriadá Rebolber la bebida
KiKá Mesquinar

Manuscrito 230 BNC - fol 18v.jpg

fol 18r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Tr. "A quien es enseñado".
  2. Act. "negativo".
  3. Tr. "Enseñanza".
  4. Tr. "Aquellos".
  5. Tr. "Aquella".
  6. Tr. "Aquellos, aquellos".
  7. En la actualidad: jῖsi tekweda (Fon. hῖsi tekʷeda), 'yo temo'.
  8. Probablemente: oosa juagaja (Fon. oosa huagaha), 'encender/prender candela'.
  9. Probablemente: jubajáa (Fon. hubaháa), 'cuidar'.
  10. Probablemente: sinigajaa (Fon. sinigahaa), 'empalmar'.
  11. Probablemente: tepage (Fon. tepage), '‘burlarse’/‘hablar’'.
  12. Probablemente: doxa (Fon. doxa), 'Esconderse'.
  13. En la actualidad: doxena (Fon. doxena), 'Callar'.
  14. En la actualidad: meechia (Fon. meecia), 'bajar/bajarse'.
  15. Probablemente: xaega (Fon. xaega), 'Poner estendido'.
  16. Probablemente: ñokwi (Fon. ñokʷi), 'Nacer ò crecer las plantas'.
  17. Probablemente: ãpada (Fon. ãpada), 'Revolver'.