Línea 12: | Línea 12: | ||
V.<sup>l</sup> _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ Yo no estoi {{slc|<u>chi</u>ncadi|C|chῖxadi|cĩxadi [cῖŋxadi]|yo no estoy}} | V.<sup>l</sup> _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ Yo no estoi {{slc|<u>chi</u>ncadi|C|chῖxadi|cĩxadi [cῖŋxadi]|yo no estoy}} | ||
<center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
− | {{lat|Ego|Yo}}: {{slc|chineajioca|N|chῖxina|cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]|yo}} _ tu &c. Fut. im<u>pf</u>. _ {{lat|Ego}}<br> | + | {{lat|Ego|Yo}}: {{slc|chineajioca|N|chῖxina|cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]|yo estando|El verbo chĩxina /cĩxina/ sufija el morfema de aspecto durativo /in-/}} _ tu &c. Fut. im<u>pf</u>. _ {{lat|Ego}}<br> |
{{slc|chincaqua|C|chῖxaga|cῖxaga [cῖŋxaga]|yo estaré}} &c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui|C|ῖxaga|ῖxaga [ῖŋxaga]|tu estarás}},<br> | {{slc|chincaqua|C|chῖxaga|cῖxaga [cῖŋxaga]|yo estaré}} &c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui|C|ῖxaga|ῖxaga [ῖŋxaga]|tu estarás}},<br> | ||
− | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó|C|ῖxado|ῖxado [ῖŋxado]|ustedes}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|chin=<br> | + | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó|C|ῖxado|ῖxado [ῖŋxado]|ustedes están}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|chin=<br> |
caqueda|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo estaría}}: tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;<br> | caqueda|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo estaría}}: tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;<br> | ||
{{slc|<u>chi</u>ncaquache|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} tu &c. _ Preterito Plusquam=<br> | {{slc|<u>chi</u>ncaquache|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} tu &c. _ Preterito Plusquam=<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
{{slc|enca|C|ῖxa|ῖxa [ῖŋxa]| él está}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|C|xῖxa|xῖxa [xῖŋxa]|ella está}} _ {{lat|stantes| Quienes están/quienes permanecen }}: {{slc|èncade|N|ῖxa|ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]|él ¿?}} Futuro<br> | {{slc|enca|C|ῖxa|ῖxa [ῖŋxa]| él está}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|C|xῖxa|xῖxa [xῖŋxa]|ella está}} _ {{lat|stantes| Quienes están/quienes permanecen }}: {{slc|èncade|N|ῖxa|ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]|él ¿?}} Futuro<br> | ||
en {{lat|Rus| Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro}}: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}}<br> | en {{lat|Rus| Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro}}: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}}<br> | ||
− | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi|N|ῖxadi¿?|ῖxadi [ῖŋxadi]|él}} &c.<br> | + | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi|N|ῖxadi¿?|ῖxadi [ῖŋxadi]|él ¿?}} &c.<br> |
Ponense algunas frases deste verbo<br> | Ponense algunas frases deste verbo<br> | ||
para exercicio en las quales usan mucho<br> | para exercicio en las quales usan mucho<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
En las demas personas es mas proprio<br> | En las demas personas es mas proprio<br> | ||
el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | ||
− | este se dira despues. {{slc|<u>Due encájé</u>|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|tengo dolor}} estoi em=<br> | + | este se dira despues. {{slc|<u>Due encájé</u>|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|tengo dolor| |
+ | |||
+ | el verbo es monovalente pasivo y sufija el índice de persona de actante pasivo (diferentes a los índices de persona no pasivos). La glosa del manuscrito es ‘estoy enfermo’, que sabe es /dua/ ‘dolor’ e /ĩxa-ja/ ‘estar/tener yo’ ‘tengo dolor’, así: | ||
+ | :Dua ĩx-a-ha | ||
+ | ://dolor/estar/tener-Real-I.P1S// | ||
+ | :‘yo tengo dolor’}} estoi em=<br> | ||
fermo: {{slc|dua encacui|C|dua ῖxagi|dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]|tu tienes o estás con dolor}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|él o aquel tiene dolor}}:<br> | fermo: {{slc|dua encacui|C|dua ῖxagi|dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]|tu tienes o estás con dolor}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|él o aquel tiene dolor}}:<br> | ||
àquel {{slc|dua encaKa|C|dua ῖxaxa|dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]|ella o aquella tiene dolor}}; aquella, suelen òmitir | àquel {{slc|dua encaKa|C|dua ῖxaxa|dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]|ella o aquella tiene dolor}}; aquella, suelen òmitir | ||
}} | }} |
Revisión actual del 22:01 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 19v
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Trascripción |
Imagen |
Presente de indicativoSing _ Yo estoi _ chinca[1] _ tu _ cuinca[2] Preterito Perf.oEgo[12] : chineajioca[13] _ tu &c. Fut. impf. _ Ego |
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chῖxa (Fon. cĩxa [cĩŋxa]), 'yo estoy'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxa (Fon. kʷĩxa [kʷĩŋxa]), 'usted está'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xĩxa [xĩŋxa]), 'ella está'.
- ↑ En la actualidad: tῖxa (Fon. tĩxa [tĩŋxa]), 'nosotros estamos'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxado (Fon. kʷĩxado [kʷĩŋxado]), 'ustedes están'.
- ↑ Tr. "Aquellos, aquellas".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: chῖxadi (Fon. cĩxadi [cῖŋxadi]), 'yo no estoy'.
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxina (Fon. cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]), 'yo estando'.
Nota: El verbo chĩxina /cĩxina/ sufija el morfema de aspecto durativo /in-/. - ↑ En la actualidad: chῖxaga (Fon. cῖxaga [cῖŋxaga]), 'yo estaré'.
- ↑ En la actualidad: ῖxaga (Fon. ῖxaga [ῖŋxaga]), 'tu estarás'.
- ↑ En la actualidad: ῖxado (Fon. ῖxado [ῖŋxado]), 'ustedes están'.
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo estaría'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "Como el otro".
- ↑ Tr. "Para estar".
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "A quien está".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxadi (Fon. cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]), 'yo no estoy'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖx¿? [cῖŋx¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "como arriba".
- ↑ Tr. "Quien está/quien permanece".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ῖxa [ῖŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xῖxa [xῖŋxa]), 'ella está'.
- ↑ Tr. "Quienes están/quienes permanecen".
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxa (Fon. ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]), 'él ¿?'.
- ↑ Tr. "Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxadi¿? (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'él ¿?'.
- ↑ En la actualidad: itona ῖxa baba (Fon. itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]), 'el padre está en la casa'.
Nota:- ito-na Ø-ĩx-a baba
- casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá
- 'el padre está en la casa'
- ↑ En la actualidad: ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa] (Fon. ikwaa ῖxa), 'hay comida'.
Nota:- ikwaa ĩxa
- comida/haber
- 'hay comida'
- ↑ En la actualidad: pee ῖxa [pee ῖŋxa] (Fon. pee ῖxa), 'hay casabe'.
- ↑ En la actualidad: ῖxadi (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'no hay'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'tengo dolor'.
Nota: el verbo es monovalente pasivo y sufija el índice de persona de actante pasivo (diferentes a los índices de persona no pasivos). La glosa del manuscrito es ‘estoy enfermo’, que sabe es /dua/ ‘dolor’ e /ĩxa-ja/ ‘estar/tener yo’ ‘tengo dolor’, así:- Dua ĩx-a-ha
- //dolor/estar/tener-Real-I.P1S//
- ‘yo tengo dolor’.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxagi (Fon. dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]), 'tu tienes o estás con dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'él o aquel tiene dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaxa (Fon. dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]), 'ella o aquella tiene dolor'.