De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 22r  
 
|anterior = fol 22r  
 
|siguiente = fol 23r  
 
|siguiente = fol 23r  
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_22v.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_22v.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 23: Línea 20:
 
<center><h4>Preterito ymperfecto.</h4></center>  
 
<center><h4>Preterito ymperfecto.</h4></center>  
 
'''Zebquysquazasan'''. ʃi yo no eſtubiera haçiendo. '''vm'''[-]<br>  
 
'''Zebquysquazasan'''. ʃi yo no eſtubiera haçiendo. '''vm'''[-]<br>  
'''quysquazasan''' &.<sup>a</sup> '''abquysquazasan''' &.<sup>a</sup> '''Zhibquys'''[-]<br>  
+
'''quysquazasan''' &.<sup>a</sup> '''abquysquazasan''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|Zhibquys'''[-]<br>  
'''quazasan''' &.<sup>a</sup> '''mibquysquazasan''' &.<sup>a</sup>  '''abquysquazas'''[-]<br>  
+
'''quazasan'''|Chibquysquazasan}} &.<sup>a</sup> '''mibquysquazasan''' &.<sup>a</sup>  '''abquysquazas'''[-]<br>  
 
'''an''' &.<sup>a</sup><br>  
 
'''an''' &.<sup>a</sup><br>  
 
<center><h4>Otro preterito ymperfecto.</h4></center>  
 
<center><h4>Otro preterito ymperfecto.</h4></center>  
 
'''zebquyzasan''', ʃí yo no hiçìera, '''vmquyzasan''' &.<sup>a</sup> '''ab.'''[-]<br>  
 
'''zebquyzasan''', ʃí yo no hiçìera, '''vmquyzasan''' &.<sup>a</sup> '''ab.'''[-]<br>  
'''quyzasan''' &.<sup>a</sup> '''zhibquyzasan''' &.<sup>a</sup> '''mìbquyzasan''' &.<sup>a</sup><br>  
+
'''quyzasan''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|zhibquyzasan|chibquyzasan}}''' &.<sup>a</sup> '''mìbquyzasan''' &.<sup>a</sup><br>  
'''a{{t_lb}}quyzaʃan''' &.<sup>a</sup><br>  
+
'''a{{t_l|b}}quyzaʃan''' &.<sup>a</sup><br>  
 
eſte tiempo es tambìen preterito plusquanperfecto<br>  
 
eſte tiempo es tambìen preterito plusquanperfecto<br>  
 
de manera que para deçìr ʃi yo no vbiera echo, o <br>  
 
de manera que para deçìr ʃi yo no vbiera echo, o <br>  
Línea 35: Línea 32:
 
<center><h4>Preterito perfecto.</h4></center>  
 
<center><h4>Preterito perfecto.</h4></center>  
 
'''Zebquyzacan''' ʃi yo no hise. '''vmquyzacan''' &.<sup>a</sup><br>  
 
'''Zebquyzacan''' ʃi yo no hise. '''vmquyzacan''' &.<sup>a</sup><br>  
'''abquyzacan''' &.<sup>a</sup> '''zhibquyzacan''' &.<sup>a</sup> '''mibquy'''[-]<br>  
+
'''abquyzacan''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|zhibquyzacan|chibquyzacan }}''' &.<sup>a</sup> '''mibquy'''[-]<br>  
 
'''zacan''' &.<sup>a</sup> '''abquyzacan''' &.<sup>a</sup> Tambien eſte tì[-]  
 
'''zacan''' &.<sup>a</sup> '''abquyzacan''' &.<sup>a</sup> Tambien eſte tì[-]  
 
{{der|empo eʃ}}
 
{{der|empo eʃ}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:26 3 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 22v

fol 22r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Imagen

vmquysquazacan &.a abquysquazacan &.a chibqu[-]
ysquazacan &.a mibquysquazacan &.a abquysquaza[-]
can &.a podrasele dar tambìen al tiempo dicho
eſte rromançe ʃi yo no eſtaba haçiendo o si yo no es[-]
tubiera haziendo,

Otro preʃente.

Zebquysquazanan. quando yo no eſto haçìendo, vm[-]
quysquazanan &.a abquysquazanan &.a Chibquys[-]
quazanan &.a mìbquysquazanan &.a abquysqua[-]
zanan &.a podrasele dar tambien al tiempo di[-]
cho eſte romançe quando yo no eſtaba haçiendo
o quando yo no estubiera haçìendo.

Preterito ymperfecto.

Zebquysquazasan. ʃi yo no eſtubiera haçiendo. vm[-]
quysquazasan &.a abquysquazasan &.a Zhibquys[-]
quazasan[1] &.a mibquysquazasan &.a abquysquazas[-]
an &.a

Otro preterito ymperfecto.

zebquyzasan, ʃí yo no hiçìera, vmquyzasan &.a ab.[-]
quyzasan &.a zhibquyzasan[2] &.a mìbquyzasan &.a
abquyzaʃan &.a
eſte tiempo es tambìen preterito plusquanperfecto
de manera que para deçìr ʃi yo no vbiera echo, o
no vbieʃe echo se a de deçir, zebquyzaʃan. =

Preterito perfecto.

Zebquyzacan ʃi yo no hise. vmquyzacan &.a
abquyzacan &.a zhibquyzacan[3] &.a mibquy[-]
zacan &.a abquyzacan &.a Tambien eſte tì[-]

empo eʃ

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22v.jpg

fol 22r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Chibquysquazasan.
  2. Creemos que lo correcto debió ser chibquyzasan.
  3. Creemos que lo correcto debió ser chibquyzacan .