(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|s}} +}})) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 28v | |anterior = fol 28v | ||
|siguiente = fol 29v | |siguiente = fol 29v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_29r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
{{der|29}} | {{der|29}} | ||
− | '''mague''', significa Coʃa blanca. Conponese del pre | + | '''mague''', significa Coʃa blanca. Conponese del pre.<sup>to</sup> del <br> |
− | Vb.<sup>o</sup> '''apquyhyzynsuca''', que çígnifica hacerse blanco, y de <br> | + | {{cam|Vb.<sup>o</sup>|V.<sup>bo</sup>|Abreviatura de "verbo".}} '''apquyhyzynsuca''', que çígnifica hacerse blanco, y de <br> |
la particula, '''mague''', y asi bíene a çígnificar Cosa blanca<br> | la particula, '''mague''', y asi bíene a çígnificar Cosa blanca<br> | ||
− | azerca de eſtos adiect.<sup>os</sup> vlt.<sup>os</sup> se notan las Cosas síguíen | + | azerca de eſtos adiect.<sup>os</sup> vlt.<sup>os</sup> se notan las Cosas síguíen.<sup>tes</sup><br> |
<center><h4>Nota Primera,</h4></center> | <center><h4>Nota Primera,</h4></center> | ||
Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br> | Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br> | ||
− | tanbíen fuerza, de | + | tanbíen fuerza, de ubōs<ref>Abreviatura de "verbos".</ref> ʠ sean<ref>La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.</ref> nonbres, {{cam|vese|vease}} por los e[-]<br> |
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br> | xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br> | ||
− | '''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, ''' | + | '''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, '''sysfoía'''[-]<br> |
− | '''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír | + | '''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír ʃi no fue[-]<br> |
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br> | ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br> | ||
− | sa de | + | sa de vbōs, como: çi es blanco: '''apquyhyzyn maguenan''': <br> |
Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br> | Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br> | ||
− | pudiera desír si no tubiera fuersa de | + | pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=<br> |
<center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | ||
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br> | quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br> | ||
Línea 33: | Línea 30: | ||
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> | ||
El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br> | El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br> | ||
− | ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre | + | ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre.<sup>to</sup> del vbō<br> |
− | poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como | + | poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como<br> |
− | yo no soi mesquino, ''' | + | yo no soi mesquino, '''hy{{t_l|C}}han itaban za''', y entonses ʃe <br> |
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | ||
− | er | + | er vbō negatibo Como yo no sere mesquino, '''hychan'''=<br> |
'''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br> | '''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br> | ||
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> | <center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> | ||
− | Este nombre adiecto, '''fuyza''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br> | + | Este nombre adiecto, '''fuyza''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br> |
+ | {{der|{{lat|et omne}}}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:51 25 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 29r
fol 28v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 29v |
Trascripción |
Imagen |
29
mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del Nota Primera,Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen Nota 2.aquando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-] Nota 3.aEl Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-] Regla 3.aEste nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis, et omne
|
fol 28v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 29v |