(modos) |
m (Unificación de abreviaturas) |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Modos | |seccion = Modos | ||
|anterior = fol 7r | |anterior = fol 7r | ||
|siguiente = fol 8r | |siguiente = fol 8r | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_- | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_7v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 13: | Línea 10: | ||
na y responde, '''choin''', pues buena eʃ y de eʃa<br> | na y responde, '''choin''', pues buena eʃ y de eʃa<br> | ||
manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ<br> | manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ<br> | ||
− | Pt.<sup>es</sup> de la | + | Pt.<sup>es</sup><ref>Abreviatura de "Partes".</ref> de la orōn. '''hychain''', pueʃ yo ʃoi, '''mue, in'''<br> |
− | pues tu ereʃ '''ysin''', pues Eʃe es, '''ahucin''', pues ya<br> | + | pues tu ereʃ '''ysin''', pues Eʃe es, '''{{cam1|ahucin|ahuquin}}''', pues ya<br> |
vino, '''ahuza ín''', pues no a benido, '''hisquin''', pueʃ<br> | vino, '''ahuza ín''', pues no a benido, '''hisquin''', pueʃ<br> | ||
aʃi eʃ. Tanbien para çignificar Lo mismo ʃe ʃue[-]<br> | aʃi eʃ. Tanbien para çignificar Lo mismo ʃe ʃue[-]<br> | ||
− | le poner al fin del | + | le poner al fin del vbō. aʃi afirmatibo Como<br> |
− | negatibo eſta part.<sup>a</sup> no, | + | negatibo eſta part.<sup>a</sup> '''no''', dhā un poco Entre dien[-]<br> |
teʃ Como, '''iebquyno''', pues ya hiso eʃo, '''bquyza'''=<br> | teʃ Como, '''iebquyno''', pues ya hiso eʃo, '''bquyza'''=<br> | ||
'''no''', pues no lo a hecho, = <br> | '''no''', pues no lo a hecho, = <br> | ||
Nunca tras de la, '''N''', ʃe puede ʃeguir ynmedìa[-]<br> | Nunca tras de la, '''N''', ʃe puede ʃeguir ynmedìa[-]<br> | ||
− | tam.<sup>te</sup> El | + | tam.<sup>te</sup> El vbō, '''Gue''', y asi despueʃ de la, '''N''',<br> |
se le a de aǹadir una, '''E''', y aʃi ʃe a de desir, '''a'''[-]<br> | se le a de aǹadir una, '''E''', y aʃi ʃe a de desir, '''a'''[-]<br> | ||
− | '''guene gue choine gue''', y aun en la poſtpoʃiʃion<br> | + | '''guene gue'''[,] '''choine gue''', y aun en la poſtpoʃiʃion<br> |
'''na''', aviendoʃe de quitar la, '''A''', por ʃeguirʃe<br> | '''na''', aviendoʃe de quitar la, '''A''', por ʃeguirʃe<br> | ||
otra palabra, si la palabra ʠ ʃe çigue eʃ, '''gue''',<br> | otra palabra, si la palabra ʠ ʃe çigue eʃ, '''gue''',<br> | ||
Línea 30: | Línea 27: | ||
sir, '''plazane gue''', En la plaza eʃ, '''Cosinane gue'''<br> | sir, '''plazane gue''', En la plaza eʃ, '''Cosinane gue'''<br> | ||
En la cosina es = <br> | En la cosina es = <br> | ||
− | {{lat|Yten}} el | + | {{lat|Yten}} el vbō de ps.<sup>te</sup><ref>Abreviatura de "presente".</ref> aʃi p.<sup>a</sup> La ynterrog.<sup>on</sup> Com{{in|o}} para la<br> |
− | afirm.<sup>on</sup> Con el | + | afirm.<sup>on</sup> Con el vbō, '''Gue''', se ʃuelen quítar las ter[-]<br> |
minacioneʃ finaleʃ, '''Squa''', i, '''suca''', y deʃir deſta<br> | minacioneʃ finaleʃ, '''Squa''', i, '''suca''', y deʃir deſta<br> | ||
− | man.<sup>a</sup> '''mchosua''', eſtas trabajando y responde<br> | + | man.<sup>a</sup> '''mchosua''', eſtas trabajando[?] y responde<br> |
'''ichosugue''', Trabajando eſtoí, '''mcubunsua''', eſtaʃ<br> | '''ichosugue''', Trabajando eſtoí, '''mcubunsua''', eſtaʃ<br> | ||
− | ablando; '''zecubu{{in|n}}sugue''', ablando eſtoi, Eſto es en el<br> | + | ablando[?]; '''zecubu{{in|n}}sugue''', ablando eſtoi, Eſto es en el<br> |
− | + | vbō, afirmatibo y q.<sup>do</sup> Se pone El suſt.<sup>o</sup> '''Gue''', en<br> | |
los demaʃ caʃos no ai eſta dif.<sup>a</sup> y aʃi responden <br> | los demaʃ caʃos no ai eſta dif.<sup>a</sup> y aʃi responden <br> | ||
{{der|'''ichosqua'''}} | {{der|'''ichosqua'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:27 22 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 7v
fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
Imagen |
ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es bue[-] ichosqua
|
fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |