De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 23: Línea 23:
 
Passito  quedito &#61;  '''chahuana''' &#61;<br>  
 
Passito  quedito &#61;  '''chahuana''' &#61;<br>  
 
Pas{{t_l|ʃ}}o &#61;  '''gata ata gata boza'''  &.<sup>a</sup> <br>  
 
Pas{{t_l|ʃ}}o &#61;  '''gata ata gata boza'''  &.<sup>a</sup> <br>  
Paſto &#61;  '''quychquy'''<ref> Puede referiste a la comida de los herbívoros.</ref>  &#61;<br>  
+
Paſto &#61;  '''quychquy'''<ref> Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.</ref>  &#61;<br>  
 
Paſtor &#61;  '''nyquy''', quiere decir 'guarda' &#61;<br>  
 
Paſtor &#61;  '''nyquy''', quiere decir 'guarda' &#61;<br>  
 
Pata de animal &#61;  '''quìhícha''' &#61;<br>  
 
Pata de animal &#61;  '''quìhícha''' &#61;<br>  
Línea 34: Línea 34:
 
Patítuerto &#61;  '''quihicha beheta''' &#61;<br>  
 
Patítuerto &#61;  '''quihicha beheta''' &#61;<br>  
 
Pato aue &#61;  '''sumne''' &#61;<br>  
 
Pato aue &#61;  '''sumne''' &#61;<br>  
Pajaro &#61; '''suc''', {{lat|L,}} '''suc guana''' &#61;<br>  
+
Pajaro &#61; '''{{cam1|suc|sue}}''', {{lat|L,}} '''{{cam1|suc|sue}} guana''' &#61;<br>  
 
Peʃe &#61;  '''gua''' &#61;<br>  
 
Peʃe &#61;  '''gua''' &#61;<br>  
 
Peʃe capítan &#61; '''gua muyhyca''' &#61;<br>  
 
Peʃe capítan &#61; '''gua muyhyca''' &#61;<br>  

Revisión actual del 21:33 17 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 96r

fol 95v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 96v

Trascripción

Imagen

96

Paʃa El camíno por junto a Ontíbon = íez yntyby
quyhys azone =
Paʃa El rrío por medio de bogota = siez muyquyty [-]
gan yc azone =
Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = síezyn [-]
tyby quy hysucazone =
Paʃar entre rrengloneʃ = gannyc btasqua =
Paʃarʃe entre rrengloneʃ = gannyc Zemasqua
Paʃado mańana = moza =
Passajero = ieʃ sienga =
Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =
Passito quedito = chahuana =
Pasʃo = gata ata gata boza &.a
Paſto = quychquy[1] =
Paſtor = nyquy, quiere decir 'guarda' =
Pata de animal = quìhícha =
Patìo = ucta, aí tanuien, uctí aduerbío
de mouimiento y asi diʃen, ucti cana, L, ucti
cana, fue al patio, uctac uacaiane, L, uctí ua [-]
caíane: ʃalio al patio tanbìen se llama El patío:
uta: anda por El patio: utac asyne, L, uctac asyne,
L, uctis asyne =
Patítuerto = quihicha beheta =
Pato aue = sumne =
Pajaro = suc[2] , L, suc[3] guana =
Peʃe = gua =
Peʃe capítan = gua muyhyca =
Peçe capítançillo pequeńo = chíínegui =

Peçeçillo =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 96r.jpg

fol 95v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 96v

Referencias

  1. Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.
  2. Creemos que lo correcto debió ser sue.
  3. Creemos que lo correcto debió ser sue.