m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | <br> | |
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada<br> | fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada<br> | ||
− | + | de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = callad._ '''Xcazaque''' =<br> | |
− | + | Calladamente = ''vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | |
Paladar = '''quy hycata'''.<br> | Paladar = '''quy hycata'''.<br> | ||
− | Palma | + | Palma de la mano = '''yta fihista'''.<br> |
Palo = '''quye'''. ''l''. '''quye chune'''. ''l''. '''quyemuyne'''.<br> | Palo = '''quye'''. ''l''. '''quye chune'''. ''l''. '''quyemuyne'''.<br> | ||
Línea 39: | Línea 39: | ||
Parida = '''isquyn'''.<br> | Parida = '''isquyn'''.<br> | ||
− | Parecer, ''id est'' | + | Parecer, ''id est, apparere''<ref>Tr. ''Es decir, aparecer'' [de apariencia].</ref> = '''Chanhistysuca''', '''manhistysuca''',<br> |
− | '''anhistysuca''', &c. ''et cum negatione | + | '''anhistysuca''', &c. ''et cum negatione infine''<ref>Tr. ''Y con negación al final''.</ref>, significa, nó<br> |
parecer.<br> | parecer.<br> | ||
Parece bien = '''yquyazyquy'''._ No parece bien = '''yquyaz'''-<br> | Parece bien = '''yquyazyquy'''._ No parece bien = '''yquyaz'''-<br> | ||
− | '''yza'''. | + | {{der|'''yza'''.}} |
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:37 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 54v
fol 54r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 55r |
Trascripción |
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada Paladar = quy hycata. Palma de la mano = yta fihista. Palo = quye. l. quye chune. l. quyemuyne. Pan = vn. l. fun. Pantano = Suamne. Papagayo, periquito = Pquista. Papirote = pihichigo._ Papirotes dar = Zepihichigosqua. Par = tamata._ tamaboza = dos pares &c. Paramo = Zoque._ Para._ guaca. Parar = quypquas. Pret.o= quy. itysqua. l. quypquas Zequyn- Parado estar = quipquas Zepquansuca. Parda cosa = Atyban mague. l. tyb co. l. busun mague. Para siempre = Hataca vbuca. Parida = isquyn. Parecer, id est, apparere[2] = Chanhistysuca, manhistysuca, Parece bien = yquyazyquy._ No parece bien = yquyaz- yza. |
fol 54r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 55r |