De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 1v |siguiente = fol 2v |foto = |texto = {{column| '''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> '''Ponze'''<now...') |
|||
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2928 | {{trascripcion 2928 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 2r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 3r |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |'''Yat Cafi''' = la ventana de la |ciendo, hablando de cosa ina- | |
− | {{ | + | |Casa.|nimada. |
− | '''Yat | + | |'''Ponze''' = el rincon.|'''Exs''' = nacer el cabello. |
− | '''Ponze''' | + | |'''Yat ponze''' = el rincon de la ca-|'''Exs''' = la {{ind|Coca|quechua y aimara|Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001)}}. |
− | '''Yat ponze''' | + | |sa, ó lo escuro de ella.|'''Oxsa''' = la Señora. |
− | ''' | + | |'''Ponzeño''' = no hagais obscuro.|'''Oxsa nau nactengo''' = Se pa- |
− | ''' | + | |'''Xsagnuend''' = volver.|recia Señora. |
− | ''' | + | |'''Yôcot''' = la pluma.| '''Yaguẽ''' = los frios y calenturaʃ. |
− | ''' | + | |'''Tatte''' = la garza.|'''Tes''' = la {{ind|nigua|taíno|De origen taíno (DRAE, 2001)}} antes de en- |
− | ''' | + | |'''Tatte yocot''' = la pluma de garza.|trarse. Despues se llama = |
− | ''' | + | |'''Ana piz yafi zuendondicha''' = |'''Quima'''. {{der|<nowiki>*</nowiki>}} |
− | ''' | + | |Este hombre es visco. |'''Pampa''' = la pulga. |
− | ''' | + | |'''Anâ oy, yaficot indieha''' = Esta |'''Ojicuet''' = la frente. |
− | ''' | + | |muger es tuerta. |'''Toza''' = la muela. |
− | ''' | + | |'''Xsilal''' = la granadilla.|'''Înz''' = la nariz. |
− | ''' | + | |'''Quenatau''' = lo mismo.|'''Ayocu''' = la barba. |
− | ''' | + | | |{{in|<nowiki>*</nowiki><ref>Esta entrada aparece al lado derecho de la página en un recuadro junto a '''Quima'''.</ref> '''Vichachi''' = <br> el arbol de <br> Lechero. <br> '''Yaxs''' = El <br>de la bor- <br> rachera.}} |
− | ''' | + | |'''Couetil<ref>En la actualidad '''cujtyil''', "torcaz" (Gerdel, 1983).</ref>''' = el {{ind|chilacô|quechua|Del quéchua 'chilangu', "pollo de agua" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997); o del quechua 'chiwaku', "tordo" (aves de la familia ''Icteridae'') (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}.|'''Acans''' = las ortigas. |
− | ''' | + | |'''Majhìach quitoc''' = muger p.<sup>a</sup> |'''Meapazoz''' = quemad los |
− | ''' | + | |que te embijaste.|pabilos de las Velas, q.<sup>do</sup> aun |
− | ''' | + | |'''Majhiang toc''' = hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> |no han sido encendidaʃ. |
− | ''' | + | |te pintasteis.|'''Meyat''' = sacudid. |
− | | | + | |'''Mecoc''' = limpiad. Para |'''Cose penasa''' = La sombra de |
− | ''' | + | |mandar testar lo escrito, |la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche |
− | ''' | + | |tambien se dice = '''<u>mecoc</u>'''.|con la luz, y poniendo en lu- |
− | ''' | + | |'''Mei''' = mirad.|gar de <u>'''cose'''</u>, otro qualq.<sup>a</sup> nom- |
− | ''' | + | |'''Tuic''' = la nuca.|bre, de ese será la sombra. |
− | ''' | + | |'''Patel hostiam anzquiscote''' = |'''Zou''' = la {{ind|chucha|quechua|Del quechua 'chucha', "zorro, raposa" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}. |
− | ''' | + | |En alzando el Padre la hos-|'''Atĩs''' = el tabano. |
− | ''' | + | |tia.|'''Ãti''' = la ropa. |
− | ''' | + | |'''Buchazvrà''' = Nace, o està na-<br> |
− | ''' | + | [cido.]|'''Ipichanch''' = el carbon. |
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:53 18 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001)
- ↑ De origen taíno (DRAE, 2001)
- ↑ Esta entrada aparece al lado derecho de la página en un recuadro junto a Quima.
- ↑ En la actualidad cujtyil, "torcaz" (Gerdel, 1983).
- ↑ Del quéchua 'chilangu', "pollo de agua" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997); o del quechua 'chiwaku', "tordo" (aves de la familia Icteridae) (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
- ↑ Del quechua 'chucha', "zorro, raposa" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).