De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922
+
{{trascripcion 2925
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol 1r
+
|anterior = fol 13r
|siguiente = fol 1v
+
|siguiente = fol 14r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
{{column|
+
 
Limpia mi alma-----------------------<br>
+
{{cuadricula
del pecado q<sup>e</sup> tiene-------<br>
+
|Limpia mi alma|'''Iazscocache aguquatue'''
Dame tu gracia-----------------------<br>
+
|del pecado q.<sup>e</sup> tiene|'''Ianoboi pecao'''
p<sup>a</sup>. spre<ref> La letra r está subrayada en la parte superior</ref> bueno-----------------<br>
+
|Dame tu gracia|'''agunas tutoc amgraciarocr'''
y para ir al cielo-------------------<br>
+
|p.<sup>a</sup> ser sprē bueno|'''Sarucan - cruenc isambe'''
Amen Jesus.--------------------------<br>
+
|y para ir al cielo|'''Ocaito sambe'''
|
+
|Amen Jesus.|'''Amen Jesus.'''
'''Iazscocache- aguguatue'''-<br>
 
'''Ianoboi pecao'''.<br>
 
'''agunas tutoc amgraciarocr'''-<br>
 
'''sarucan-cruenc isambe'''-<br>
 
'''Ocaito sambe'''-<br>
 
'''Amen Jesus'''.<br>
 
 
}}
 
}}
Advertencia.
+
{{hr}}
Que por no ser posible acomodarse á nro<ref> La r va subrayada en la parte de arriba</ref> methodo<br>
+
 
en lo literal del catecismo, se varian accidental-<br>
+
{{cuadricula1|<center><h3>Advertencia.</h3></center>
mente las preguntas y resp<sup>tas</sup>. quedando una mis-<br>
+
Que por no ser posible acomodarse á nrō methodo<br>
cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo necesario, por no haber talentos en los Yndios boza-<br>
+
en lo literal del Catecismo, se varian accidental-<br>
 +
mente las preguntas y resp.<sup>tas</sup> quedando una miʃ-<br>
 +
ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo<br>
 +
necesario, por no haver talentos en los Yndios boza-<br>
 
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br>
 
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br>
la forma dicha, por ser mas facil.<br>
+
la forma dicha, por ser mas facil.}}
  ___________________________________________________________
+
{{hr}}
+
 
 +
<center><h2><u>Actos de Fe.</u></h2></center>
 +
<br>
 +
{{cuadricula
 +
|Digo spre que es verdad|'''Aguenesca asiazs sarucama charo'''-<br>'''mampte cana : coser Persona nat'''-
 +
|que hay tres personas en Dios|'''ba Antiantoia, Imor iatoror. Spi'''-
 +
|Padre, Hijo y Espiritu Santo|'''ritu Santo: Atianto tuoc na'''-
 +
|Y que Dios es uno solo|'''rorpte cana'''
 +
|Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''Aguenesca asiars charomampte[-]<sup>(cana.</sup>'''
 +
|que Jesu - Christo es Dios y hombre|'''Jesu - Christo Atiantomptecana cuban'''-
 +
|Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo pario|-'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup><ref>Abreviatura de "María Santísima".</ref> issa zsepombe'''
 +
|Sin obra de hombre|'''Cubantombo era'''
 +
|quedando sprē virgen|'''sarucamna virgenbepo - Aguane'''-
 +
|Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''seca asiazs charomanpte cana'''
 +
|Que Jesu - Christo murio|'''Jesu - Christo ecambe'''
 +
|P.<sup>a</sup> llevar à todos al cielo|'''Tecbarzsaro sambe ocaiena'''
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:10 15 nov 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Limpia mi alma Iazscocache aguquatue
del pecado q.e tiene Ianoboi pecao
Dame tu gracia agunas tutoc amgraciarocr
p.a ser sprē bueno Sarucan - cruenc isambe
y para ir al cielo Ocaito sambe
Amen Jesus. Amen Jesus.

Advertencia.

Que por no ser posible acomodarse á nrō methodo
en lo literal del Catecismo, se varian accidental-
mente las preguntas y resp.tas quedando una miʃ-
ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo
necesario, por no haver talentos en los Yndios boza-
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en

la forma dicha, por ser mas facil.

Actos de Fe.


Digo spre que es verdad Aguenesca asiazs sarucama charo-
mampte cana : coser Persona nat-
que hay tres personas en Dios ba Antiantoia, Imor iatoror. Spi-
Padre, Hijo y Espiritu Santo ritu Santo: Atianto tuoc na-
Y que Dios es uno solo rorpte cana
Digo q.e es verdad Aguenesca asiars charomampte[-](cana.
que Jesu - Christo es Dios y hombre Jesu - Christo Atiantomptecana cuban-
Maria SS.ma su M.e lo pario -tombe. M.a SS.ma[1] issa zsepombe
Sin obra de hombre Cubantombo era
quedando sprē virgen sarucamna virgenbepo - Aguane-
Digo q.e es verdad seca asiazs charomanpte cana
Que Jesu - Christo murio Jesu - Christo ecambe
P.a llevar à todos al cielo Tecbarzsaro sambe ocaiena
fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Abreviatura de "María Santísima".