De Colección Mutis
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2925 |
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 13r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 14r |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | |
− | Limpia mi alma | + | {{cuadricula |
− | del pecado q<sup>e</sup> tiene | + | |Limpia mi alma|'''Iazscocache aguquatue''' |
− | + | |del pecado q.<sup>e</sup> tiene|'''Ianoboi pecao''' | |
− | + | |Dame tu gracia|'''agunas tutoc amgraciarocr''' | |
− | + | |p.<sup>a</sup> ser sprē bueno|'''Sarucan - cruenc isambe''' | |
− | + | |y para ir al cielo|'''Ocaito sambe''' | |
− | | | + | |Amen Jesus.|'''Amen Jesus.''' |
− | |||
− | '''Ianoboi pecao''' | ||
− | '''agunas tutoc amgraciarocr''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Ocaito sambe''' | ||
− | '''Amen Jesus''' | ||
}} | }} | ||
− | Advertencia. | + | {{hr}} |
− | Que por no ser posible acomodarse á | + | |
− | en lo literal del | + | {{cuadricula1|<center><h3>Advertencia.</h3></center> |
− | mente las preguntas y resp<sup>tas</sup> | + | Que por no ser posible acomodarse á nrō methodo<br> |
− | cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo<br> | + | en lo literal del Catecismo, se varian accidental-<br> |
− | necesario, por no | + | mente las preguntas y resp.<sup>tas</sup> quedando una miʃ-<br> |
+ | ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo<br> | ||
+ | necesario, por no haver talentos en los Yndios boza-<br> | ||
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br> | les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br> | ||
− | la forma dicha, por ser mas facil. | + | la forma dicha, por ser mas facil.}} |
− | + | {{hr}} | |
− | + | <center><h2><u>Actos de Fe.</u></h2></center> | |
− | <u>Actos de Fe.</u> | + | <br> |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Digo spre que es verdad|'''Aguenesca asiazs sarucama charo'''-<br>'''mampte cana : coser Persona nat'''- | |
− | + | |que hay tres personas en Dios|'''ba Antiantoia, Imor iatoror. Spi'''- | |
− | + | |Padre, Hijo y Espiritu Santo|'''ritu Santo: Atianto tuoc na'''- | |
− | + | |Y que Dios es uno solo|'''rorpte cana''' | |
− | + | |Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''Aguenesca asiars charomampte[-]<sup>(cana.</sup>''' | |
− | + | |que Jesu - Christo es Dios y hombre|'''Jesu - Christo Atiantomptecana cuban'''- | |
− | + | |Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo pario|-'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup><ref>Abreviatura de "María Santísima".</ref> issa zsepombe''' | |
− | + | |Sin obra de hombre|'''Cubantombo era''' | |
− | Digo | + | |quedando sprē virgen|'''sarucamna virgenbepo - Aguane'''- |
− | + | |Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''seca asiazs charomanpte cana''' | |
− | + | |Que Jesu - Christo murio|'''Jesu - Christo ecambe''' | |
− | | | + | |P.<sup>a</sup> llevar à todos al cielo|'''Tecbarzsaro sambe ocaiena''' |
− | '''Aguenesca | ||
− | ''' | ||
− | '''ba Antiantoia, Imor iatoror.Spi'''- | ||
− | '''ritu Santo: Atianto tuoc na'''- | ||
− | '''rorpte cana''' | ||
− | '''Aguenesca asiars | ||
− | '''Jesu-Christo | ||
− | '''tombe | ||
− | '''Cubantombo era''' | ||
− | ''' | ||
− | '''seca | ||
− | '''Jesu-Christo ecambe''' | ||
− | ''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:10 15 nov 2012
Manuscrito 2925 BPRM/fol 13v
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 14r |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Actos de Fe.
|
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 14r |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "María Santísima".