De Colección Mutis
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2926 |
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 15v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 16v |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|16}} | |
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | Llena estais de gracia | + | |Llena estais de gracia. |'''tucama gracia cano'''. |
− | + | |Dios está contigo.|'''Atianto amucreno'''. | |
− | + | |Sois la mas buena.|'''Iano cuenca Amoro'''. | |
− | + | |de todas las mugeres.|'''treb - orisa'''. | |
− | + | |Y és tambien bueno. |'''cruencroba'''. | |
− | + | |Tu Hijo Jesu - christo. |'''Amombroêr'''. | |
− | + | |Santa Maria. |'''Santa Maria'''. | |
− | + | |y Madre de Dios.|'''Antintosnan'''. | |
− | + | |Pide ahora ā Dios.|'''Aminstesecaco Atiantona'''. | |
− | + | |por nosotros que somos malos.|'''nana îembroto crairanto'''. | |
− | + | |y acompañanos tambien. |'''nana sapison torba'''_ | |
− | + | |quando nos estamos muríendo.|'''nana ecapia'''_ | |
− | + | |<center><u>Amen Jesus.</u></center> |<center><u> '''Amen Jesus'''.</u></center> | |
− | + | |<center><h3><u>El Credo.</u></h3></center>|<center><h3><u>El Credo.</u></h3></center> | |
− | + | |Yo digo que és verdad. |'''Aguenesaca asiars charon manpte can-<sup>-conba.</sup>''' | |
− | + | |Que hay un Dios solo. |'''Atianto toconcõ'''. | |
− | + | |El Padre. |'''Imopte cana'''. | |
− | + | |hizo el Cielo, y tambien la tierra. |'''Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba'''. | |
− | + | |Que Jesu - Christo ēs hijo de Dios.|'''Jesu - christo Atiantonbroen'''. | |
− | + | |Es Dios, y tambien hombre. |'''Ationtompte, cana, cubantombe'''. | |
− | + | |Maria Santisima lo parió. |'''Maria SS.<sup>ma</sup> scanencanapa'''. | |
− | + | |sin obra de hombre. |'''Cuban tombo_ era'''_}} | |
− | | | ||
− | ''' | ||
− | '''Atianto amucreno'''. | ||
− | '''Iano cuenca Amoro'''. | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Amombroêr'''. | ||
− | '''Santa Maria'''. | ||
− | '''Antintosnan'''. | ||
− | '''Aminstesecaco Atiantona'''. | ||
− | '''nana | ||
− | '''nana sapison torba''' | ||
− | '''nana ecapia'''. | ||
− | <u> Amen Jesus.</u>< | ||
− | <u>El Credo.</u>< | ||
− | '''Aguenesaca asiars charon manpte | ||
− | '''Atianto toconcõ'''. | ||
− | '''Imopte cana'''. | ||
− | '''Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba'''. | ||
− | Jesu-Christo '''Atiantonbroen'''. | ||
− | '''Ationtompte, cana, cubantombe'''. | ||
− | Maria SS<sup>ma</sup> | ||
− | ''' | ||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 06:36 8 nov 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16
|
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 16v |