De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2926
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 17r
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 18r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column_2|
+
{{cuadricula
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - -<br>
+
|con tu Padre, y con tu Madre. |'''Panoncono; ranonconaba'''.
 
+
|Hacer siempre.  |'''sarucan ezsquerozs'''.
 
+
|todo lo que manda el Padre. |'''trep Patre nicor'''.
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|5. Tambien manda Dios.  |'''Atiantosca siñon borba'''.
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|no matar gente. |'''iupanto iamner'''.
es clavado en la cruz- - - - - - - - - <br>
+
|6. Tambien manda Dios. |'''Atiantosca siñon borda'''.
Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - - <br>
+
|no fornicar.  |'''Zerus - ner'''.
Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|7. Tambien manda Dios.|'''Atiantosca siñon borba'''.
debajo de la tierra- - - - - - - - - - -<br>
+
|No hurtar lo ageno.|'''tombrano icarner'''.
Y luego resuscitó- - - - - - - - - - - -<br>
+
|8. Tambien manda Dios.  |'''Atiantosca siñon borba'''.
Y el mismo se subió al cielo- - - - - - <br>
+
|no decir mentira.|'''chsoromba iasca aner'''.
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br>
+
|no decír lo malo. |'''camno icasaner'''.
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br>
+
|que otro hā hecho.|'''combo enqueror'''.
á castigar á los malos- - - - - - - - - - - <br>
+
|Todo esto que manda Dios |'''treb - azo Atianto innsorcor'''.
arrojandolos ál infierno- - - - - - - - - - <br>
+
|lo harás bien.|'''cruenccamo ezquerorse'''.
Y p<sup>a</sup>. llevar à los buenos al cielo.- - - <br>
+
|amando mucho ā Dios.|'''amoíano: atíanto puene'''.
Tambien digo q<sup>e</sup>. es verdad- - - - <br>
+
|y queriendo tambien.|'''trebariupanto'''.
Que hay Espiritu Santo- - - - - - - - - - <br>
+
|ā toda la gente.|'''puenroba'''.
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|<center><u>Amen Jesus.</u></center>|<center><u>'''Amen Jesus'''.</u></center>}}
Que la Ygl<sup>a</sup>. Catholica ēs una- - - - <br>
+
<center><h2><u>El Acto de Contricion.</u></h2></center>
Que hay comunion de los buenos- - - - - -<br>
+
{{cuadricula
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br>
+
|Dios mio Jesu Cristo.|'''Atianto aviembreus Jesu Christo'''.
Y q<sup>e</sup>. todos hemos de morir- - - - - - - -<br>
+
|Vos sois mi Amígo.|'''Amonte cana, agua amicroer'''.}}
Y desp<sup>s</sup> hemos de resucitar- - - - -<br>
 
|
 
'''Tuocar ezquer nebe Atianto''' Espiritu Santo-<br>
 
 
 
'''Graciare cano'''-<br>
 
'''Coma ec- caambe'''-<br>
 
'''Cruzia tuatpars'''-<br>
 
'''Ypipor, in anian tombe'''-<br>
 
'''ycatusca neutamba'''-<br>
 
'''nono ichona'''-<br>
 
'''Tarinchsiro tepnacar'''-<br>
 
'''Oroquianmbe ocapoc'''-<br>
 
'''ayoissambe: Atiantomo cano'''-<br>
 
'''Conza mactaze'''-<br>
 
'''Comnobanto iubuzs'''-<br>
 
Infierno'''ia zaineboc'''-<br>
 
'''Cruencnonto zarosambe ocaiena'''.-<br>
 
'''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''-<br>
 
Espiritu Santo '''pte cana'''-<br>
 
'''Atiantonpte canamba'''-<br>
 
Yglesia Catholica '''toconco'''-<br>
 
'''Cruenc nonto: Comunioptecana'''-<br>
 
'''Atianto: pecao sin- nebona'''-<br>
 
'''Treb'''- '''manana ecasihe'''-<br>
 
'''Consa macar macte, sinopte nocar'''-<br>
 
 
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:37 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 17v

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

con tu Padre, y con tu Madre. Panoncono; ranonconaba.
Hacer siempre. sarucan ezsquerozs.
todo lo que manda el Padre. trep Patre nicor.
5. Tambien manda Dios. Atiantosca siñon borba.
no matar gente. iupanto iamner.
6. Tambien manda Dios. Atiantosca siñon borda.
no fornicar. Zerus - ner.
7. Tambien manda Dios. Atiantosca siñon borba.
No hurtar lo ageno. tombrano icarner.
8. Tambien manda Dios. Atiantosca siñon borba.
no decir mentira. chsoromba iasca aner.
no decír lo malo. camno icasaner.
que otro hā hecho. combo enqueror.
Todo esto que manda Dios treb - azo Atianto innsorcor.
lo harás bien. cruenccamo ezquerorse.
amando mucho ā Dios. amoíano: atíanto puene.
y queriendo tambien. trebariupanto.
ā toda la gente. puenroba.
Amen Jesus.
Amen Jesus.

El Acto de Contricion.

Dios mio Jesu Cristo. Atianto aviembreus Jesu Christo.
Vos sois mi Amígo. Amonte cana, agua amicroer.
fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Referencias