(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 36r | + | |anterior = fol 36r |
|siguiente = fol 37r | |siguiente = fol 37r | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
{{column_2| | {{column_2| | ||
− | '''Deoye paisaquenexi''' | + | '''Deoye paisaquenexi''' = Ha de estar <br> bueno.<br> |
− | '''Longuepi''' | + | '''Longuepi''' = está tuerto.<br> |
− | '''Azinehexi''' | + | '''Azinehexi''' = está lastimado.<br> |
− | '''Deoxi''' | + | '''Deoxi''' = bueno està.<br> |
− | '''Huepi''' | + | '''Huepi''' = está atajado.<br> |
− | '''Puinxi''' | + | '''Puinxi''' = esta bravo.<br> |
− | '''Puimayxi''' | + | '''Puimayxi''' = no está lleno.<br> |
− | '''Guaysenxi''' | + | '''Guaysenxi''' = está sabroso.<br> |
− | '''Tunexi''' | + | '''Tunexi''' = está redondo.<br> |
− | '''Yraxi''' | + | '''Yraxi''' = está viejo.<br> |
| | | | ||
− | '''Debemaixi''' | + | '''Debemaixi''' = no puede.<br> |
− | '''Puixi''' | + | '''Puixi''' = està estrecho. <br> |
− | ''' | + | '''Muencoapeocoa''' = Sin ellos<br> |
− | ''' | + | '''Mansiseè''' = sabido.<br> |
− | '''Juhesicoame''' | + | '''Juhesicoame''' = se ahogó. <br> |
− | '''Juisicoame''' | + | '''Juisicoame''' = murió.<br> |
− | '''Mansixaman''' | + | '''Mansixaman''' = si supiera.<br> |
− | '''Mansibue''' | + | '''Mansibue'''. {{lat|l.}}. '''mansiqueame''' = <br> Supe.<br> |
+ | '''Mansiq.... roye''' = por haver <br> sabido.<br> | ||
}} | }} | ||
− | < | + | {{hr}} |
− | < | + | |
+ | <center><h2><u>Decisiones varias en esta Lengua.</u></h2></center> | ||
+ | <br> | ||
{{column_2| | {{column_2| | ||
− | ''' | + | '''Cio nebi ehoaquero'''? = Quien quema la <br> rosa?<br> |
− | '''Quere aro'''? | + | '''Quere aro'''? = Y el Locro?<br> |
− | '''Enquena Juico'''? | + | '''Enquena Juico'''? = Què, estàs enferma?<br> |
− | '''Nebi | + | '''Nebi raaquero'''? = Quien ha trahido?<br> |
− | '''Raamaxaque Yihime''' | + | '''Raamaxaque Yihime''' = deci q.<sup>e</sup><br> no trahiga.<br> |
− | + | '''Raatoca quegame''' = en trahien-<br> do avisame.<br> | |
− | '''Raatoca | + | '''Raamaytoca, quegame''' = en no <br> trayendo avisame.<br> |
− | '''Raamaytoca, quegame''' | + | '''Ciaya reosilla paitoca saymayme''' =<br> estando el rio crecido no vayas.<br> |
− | '''Ciaya reosilla paitoca | + | '''Ciaya gueaquena saime''' = En ba-<br> jando el rio anda.<br> |
− | '''Ciaya gueaquena saime''' | + | '''Neheni texini, rayme''' = acaban-<br> do de hacer veni.<br> |
− | '''Neheni texini, rayme''' | + | '''Nehetoca rahame''' = En hacien<br> do trahe.<br> |
− | '''Nehetoca | ||
| | | | ||
− | '''Saique pai''' | + | '''Saique pai''' = anda caminando.<br> |
− | '''Tehecanco | + | '''Tehecanco guatirepaixi, hijayme''' =<br> A un lado esta el machete, trahe.<br> |
− | ''' | + | '''Emuē muhinica oco rahame''' = su-<br> biendo arriba trahe agua.<br> |
− | '''Cajeni hijaime'''< | + | '''Cajeni hijaime''' = bajando anda<br> trahe.<br> |
− | '''Yejare paixi hijaime''' | + | '''Yejare paixi hijaime''' = abajo está <br> anda trahe.<br> |
− | está | + | '''Hini rayme''' = trahiendo veni.<br> |
− | '''Ayeca Yeni insime yejeca enque | + | '''Ayeca Yeni insime yejeca enque'''-<br> '''quemaca insixaque''' = Eso dame<br> a mi, yo tambien te daré alguna<br> cosa. <br> |
− | + | '''Muepi yeni insimaytoca yejeca in'''-<br> '''simay xaque''' = Si vos no me dais,<br> Yo tambien no te daré.<br> | |
− | dame | + | '''Nebi choiquero'''? Quien te ha lla-<br> mado?<br> |
− | daré alguna cosa.<br> Muepi yeni insimaytoca yejeca<br> | + | '''Neheni choixaquero'''? = à quien hemoʃ<br> de llamar?<br> |
− | ''' | ||
− | me | ||
− | daré.<br> | ||
− | '''Nebi choiquero'''? | ||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:22 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción | ||||||
Decisiones varias en esta Lengua.
|
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 37r |