De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{der|5}}
'''Ojé'''<nowiki>=</nowiki> lo nuevo.<br>
+
{{cuadricula
'''Cafino'''<nowiki>=</nowiki> el encañado de la casa.<br>
+
|'''Chimbi''' &#61; lo mismo.|'''Icha''' &#61; tu, quando habla con muger.
'''Capanxs'''<nowiki>=</nowiki> la armazon de la casa.<br>
+
|'''Yot''' &#61; soplar.|con hombre dirá &#61; '''<u>ingui</u>'''.
'''Chitiquitiañi'''<nowiki>=</nowiki> el embarrado.<br>
+
|'''Vmpõ''' &#61; saltar.|'''Paia''' &#61; llamar.
'''Ijosto'''<nowiki>=</nowiki> la vejiga.<br>
+
|'''Petenzũ<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''ptenzúu'''”.</ref>''' &#61; las tixeras.|'''Guetẽ''' &#61; caer.
'''Core'''<nowiki>=</nowiki> el nicordio?????.<br>
+
|'''Quigue''' &#61; la Tierra.|'''Tiz''' &#61; la paja.
'''Toe'''<nowiki>=</nowiki> la materia, y el embijarse, ó pintarse.<br>
+
|'''Echifi''' &#61; las almas, ó casas de la otra vida.|'''Gnuendi''' &#61; el pescado.
'''Gueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar.<br>
+
|'''Quize''' &#61; el morcielago.|'''Gnuendi inziame''' &#61; andà pescà.
'''Añiñeime'''<nowiki>=</nowiki> sin bullirse.<br>
+
|'''Quis''' &#61; el ayuno.|'''Peita''' &#61; el pobre.
'''Coleleza'''<nowiki>=</nowiki> hierbe.<br>
+
|'''Cat''' &#61; las varas p.<sup>a</sup> la casa|'''Tompi''' &#61; el desnudo.
'''Ambimbina'''<nowiki>=</nowiki> se derrama hirviendo.<br>
+
|'''Yatchinda''' &#61; el estantillo.|'''Iquixsau''' &#61; soñar.
'''Pecau'''<nowiki>=</nowiki> derramar.<br>
+
|'''Xsinte''' &#61; la abispa &#61;|'''Pe''' &#61; vna ave verde llamada Guacamaya.
'''Guaz'''<nowiki>=</nowiki> la tortilla<br>
+
|'''Xsita''' &#61; el armadillo.|'''Ytaqui''' &#61; el sol.
'''Guaz'''<nowiki>=</nowiki> ensartar.<br>
+
|'''Atallpîz''' &#61; el gallo.|'''Sec''' &#61; la luz, ó resplandor del sol.
'''Gnuecha'''<nowiki>=</nowiki> las cuentas.<br>
+
|'''Atalloy''' &#61; la gallina.|'''Petech''', &#61; el luzero.
'''Guazia''', <nowiki>=</nowiki> á deshierbar.<br>
+
|'''Pacue''' &#61; buscar.|'''Yponsnas''' &#61; el poderoso.
'''tognue'''<nowiki>=</nowiki> la oreja.<br>
+
|'''teng''' &#61; mirar.|'''Èè''' &#61; lo alto, y el cielo.
'''tognueniaqui'''<nowiki>=</nowiki> los sarcillos.<br>
+
|'''Oing''' &#61; Ver.|'''Ê''' &#61; la sangre.
'''Cose uiandgnuecha'''<nowiki>=</nowiki> las manillas.<br>
+
|'''oinga''' &#61; viste.|'''He''' &#61; la roza.
'''Vichi'''<nowiki>=</nowiki> la pabeza.<br>
+
|'''Hic''' &#61; matar, y el charco de agua.|'''Vis''' &#61; deshervar.
'''Fincha'''<nowiki>=</nowiki> apagar.<br>
+
|'''Via''' &#61; parecer.|'''Doj''' &#61; lo que pesa.
|
+
|'''Muse''' &#61; la arena, y tamb.<sup>n</sup> el cascajo.|'''Gueing''' &#61; comprar.
'''Hele'''<nowiki>=</nowiki> las cosquillas.<br>
+
|'''Icue''' &#61; Vsted.|'''Guei''' &#61; mucho.}}
'''Helena''', <nowiki>=</nowiki> hace cosquillas.<br>
 
'''iose'''<nowiki>=</nowiki> rascar.<br>
 
'''ioze'''<nowiki>=</nowiki> la medicina.<br>
 
'''ioze iome'''<nowiki>=</nowiki> mi???? q.<sup>e</sup> haga remedio.<br>
 
'''Gnuafi'''<nowiki>=</nowiki> la sarna. tambien significa la matadura.<br>
 
'''Auns'''<nowiki>=</nowiki> el corazon, el resuello, y el aire q.<sup>e</sup> respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.<br>
 
'''Aunscucue'''<nowiki>=</nowiki>  salta el pulso.<br>
 
'''Auns guito pecachi'''<nowiki>=</nowiki> hasta perder el sentido.<br>
 
'''Qucuec'''<nowiki>=</nowiki> Palpitar.<br>
 
'''Cokec'''<nowiki>=</nowiki> la ardita o comadreja.<br>                             
 
'''Ños'''<nowiki>=</nowiki> estar triste.<br>
 
'''itam'''<nowiki>=</nowiki> la verguenza, ó pudor.<br>
 
'''itamme megueu'''<nowiki>=</nowiki> hablad, sin tener verguenza. Hablando con muger dirá<nowiki>=</nowiki> '''itammechi megueu'''. <br>
 
'''Milach'''<nowiki>=</nowiki> aflojad. <br>
 
'''Guagua'''<nowiki>=</nowiki> lo podrido.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:58 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Chimbi = lo mismo. Icha = tu, quando habla con muger.
Yot = soplar. con hombre dirá = ingui.
Vmpõ = saltar. Paia = llamar.
Petenzũ[1] = las tixeras. Guetẽ = caer.
Quigue = la Tierra. Tiz = la paja.
Echifi = las almas, ó casas de la otra vida. Gnuendi = el pescado.
Quize = el morcielago. Gnuendi inziame = andà pescà.
Quis = el ayuno. Peita = el pobre.
Cat = las varas p.a la casa Tompi = el desnudo.
Yatchinda = el estantillo. Iquixsau = soñar.
Xsinte = la abispa = Pe = vna ave verde llamada Guacamaya.
Xsita = el armadillo. Ytaqui = el sol.
Atallpîz = el gallo. Sec = la luz, ó resplandor del sol.
Atalloy = la gallina. Petech, = el luzero.
Pacue = buscar. Yponsnas = el poderoso.
teng = mirar. Èè = lo alto, y el cielo.
Oing = Ver. Ê = la sangre.
oinga = viste. He = la roza.
Hic = matar, y el charco de agua. Vis = deshervar.
Via = parecer. Doj = lo que pesa.
Muse = la arena, y tamb.n el cascajo. Gueing = comprar.
Icue = Vsted. Guei = mucho.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. En el diccionario de Gerdel, “ptenzúu”.