De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{der|6}}
'''Acha'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo, y tambien lo caliente.<br>                             
+
{{cuadricula
'''Bai'''<nowiki>=</nowiki> lo tibio.<br>
+
|'''Ka''' &#61; lo mismo.|'''Zobi''' &#61; la hinchazon.
'''Neso'''<nowiki>=</nowiki> despues.<br>
+
|'''Que''' &#61; abajo.|'''Zovicue''' &#61; flaco.
'''Quianasna'''<nowiki>=</nowiki> y de ahi. <br>
+
|'''Ac''' &#61; echar.|'''Cuchil''' &#61; el cuchillo.
'''Petaxs'''<nowiki>=</nowiki> avisar. <br>
+
|'''Quip''' &#61; poner.|'''Cami''' &#61; la mentira.
'''Ñaqui'''<nowiki>=</nowiki> regañar.<br>
+
|'''Mequip''', &#61; pon.|'''Ixsi''' &#61; lo mismo.
'''Ñjica'''<nowiki>=</nowiki> reir.<br>
+
|'''Isa''' &#61; contar, y pesar.|'''Panas''' &#61; el forastero.
'''Pas'''<nowiki>=</nowiki> responder.<br>
+
|'''Isai''' &#61; mirar p.<sup>r</sup> alguno, ó agasajar.|'''cobi''' &#61; la flauta.
'''Apati'''<nowiki>=</nowiki> acusar.<br>
+
|'''Ind''' &#61; el cercado.|'''Chancha''' &#61; la fuerza, ó fortaleza.
'''Dijhi'''<nowiki>=</nowiki> el echicero.<br>
+
|'''Ñoti''' &#61; los mocos.|'''Totnas''' &#61; el oficial, y por el nombre
'''Quitons'''<nowiki>=</nowiki> el arco q.<sup>e</sup> se aparece en el cielo.<br>
+
|'''Ñopi''' &#61; el guaratinajo.|q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de que
'''Ambi'''<nowiki>=</nowiki> el contrario, ó el enemigo.<br>
+
|'''Naxs''' &#61; la Saliva.|oficio ès. {{lat|v.g.}} '''<u>zazan totnas</u>''' &#61; el
'''Guejueu'''<nowiki>=</nowiki> el el chuicaro, ó bravo.<br>
+
|'''Naxs meguit''' &#61; escupir.|herrero. '''<u>Gueiombe totnas</u>'''. el pla-
'''taqui'''<nowiki>=</nowiki> el criador, ó dueño de cosas q.<sup>e</sup> tiene suias.<br>
+
|'''Dicte ata ate''' &#61; en la coronilla de la |tero de oro &c. esto con los ofi-
'''toô'''<nowiki>=</nowiki> hartarse.<br>
+
|cabeza.|ciales no mas.
'''itonqui'''<nowiki>=</nowiki> beber.<br>
+
|'''Yat ateã''' &#61; la cumbrera de la casa.|'''Canticauti''' &#61; el alentado, ó exforzado.
'''Punga'''<nowiki>=</nowiki> vomitar.<br>
+
|'''See''' &#61; lo que sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. |'''Gueuxsavi''' &#61; el cuentero, ó hablador.
'''Puquis'''<nowiki>=</nowiki> cabrestear, ó guiar.<br>
+
|'''Yach''' &#61; Lastimar.|'''Tond''' &#61; el ligero en el caminar.
'''Gnuenchi'''<nowiki>=</nowiki> Tirar.<br>
+
|'''Ñajha''' &#61; herir.|'''Enschadoñi''' &#61; el melliso.
'''Gnuetã'''<nowiki>=</nowiki> tirar con piedra, ó otra cosa.<br>
+
|'''Hic''' &#61; matar.|'''Gualli''' &#61; el perico de cabeza colorada.
|
+
|'''Caspand''' &#61; sacar.|'''Ambochi''' &#61; el papagayo.
'''Pecue'''<nowiki>=</nowiki> dar con algo.<br>
+
|'''ē, casesera''' &#61; sale sangre.|'''Buz''' &#61; el mosquito.
'''Gnuēta'''<nowiki>=</nowiki> está sabroso.<br>
+
|'''Zovi''' &#61; el pajaro dormilon.|'''Ap''' &#61; el mosco.}}
'''Yioi'''<nowiki>=</nowiki> escarmentar.<br>
 
'''Yoi'''<nowiki>=</nowiki> chupar.<br>
 
'''Vgue'''<nowiki>=</nowiki> asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.<br>
 
'''Ugnue'''<nowiki>=</nowiki> la arina, masa, ó masado.<br>
 
'''topeng'''<nowiki>=</nowiki> doblar.<br>
 
'''sapaqui'''<nowiki>=</nowiki> derribar.<br>
 
'''Aquit'''<nowiki>=</nowiki> levantarse.<br>
 
'''unte'''<nowiki>=</nowiki> recordar, dispertar, levantarse de la cama, y resucitar.<br>
 
'''Eu'''<nowiki>=</nowiki> lo bueno.<br>
 
'''Eume'''<nowiki>=</nowiki> lo malo.<br>
 
'''Dichicue'''<nowiki>=</nowiki> lo bonito.<br>
 
'''Dip'''<nowiki>=</nowiki> la cara.<br>
 
'''isquia'''<nowiki>=</nowiki> saber.<br>
 
'''Asquiaj'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
 
'''Quiagnue''' <nowiki>=</nowiki> asimismo de la misma manera.<br>
 
'''Quiahua'''<nowiki>=</nowiki> asi es.<br>
 
'''õte<ref>Es probable que originalmente fuera ''õte'', con virgulilla encima de la ''o'', pues en el diccionario de Gerdel aparece ''ẽete'' (Gerdel, 1983).</ref>'''<nowiki>=</nowiki> alla arriba.<br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:59 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6
Ka = lo mismo. Zobi = la hinchazon.
Que = abajo. Zovicue = flaco.
Ac = echar. Cuchil = el cuchillo.
Quip = poner. Cami = la mentira.
Mequip, = pon. Ixsi = lo mismo.
Isa = contar, y pesar. Panas = el forastero.
Isai = mirar p.r alguno, ó agasajar. cobi = la flauta.
Ind = el cercado. Chancha = la fuerza, ó fortaleza.
Ñoti = los mocos. Totnas = el oficial, y por el nombre
Ñopi = el guaratinajo. q.e se le antepone, se declara de que
Naxs = la Saliva. oficio ès. v.g. zazan totnas = el
Naxs meguit = escupir. herrero. Gueiombe totnas. el pla-
Dicte ata ate = en la coronilla de la tero de oro &c. esto con los ofi-
cabeza. ciales no mas.
Yat ateã = la cumbrera de la casa. Canticauti = el alentado, ó exforzado.
See = lo que sale de arriba p.a abajo. Gueuxsavi = el cuentero, ó hablador.
Yach = Lastimar. Tond = el ligero en el caminar.
Ñajha = herir. Enschadoñi = el melliso.
Hic = matar. Gualli = el perico de cabeza colorada.
Caspand = sacar. Ambochi = el papagayo.
ē, casesera = sale sangre. Buz = el mosquito.
Zovi = el pajaro dormilon. Ap = el mosco.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias