De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2928
 
{{trascripcion 2928
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = Portada
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|1}}
 
{{der|1}}
<center><h2>+<br>
+
<center><h4>+</h4></center>
Ydioma de la Prov.<sup>a</sup> de Paez, sacada por Eugenio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra perfecta por la escasez de voces.</h2></center> 
+
Ydioma de la {{top|Prov.<sup>a</sup> de Paez}}, sacada por Eugenio del Casti-<br>
 +
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino<br>
 +
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-<br>
 +
fecta por la escases de voces.<br>
 +
{{hr|30}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''Nei'''<nowiki>=</nowiki> el Padre.<br>
+
|'''Nei''' &#61; el Padre.|'''Mem''' &#61; cantar.
'''Nechic'''<nowiki>=</nowiki> el hijo.<br>
+
|'''Nechic''' &#61; el hijo.|'''Memem''' &#61; cantad.
'''Neuis'''<nowiki>=</nowiki> la hija.<br>
+
|'''Neuis''' &#61; la hija.|'''Vm''' &#61; texer.
'''Casca'''<nowiki>=</nowiki> el suegro.<br>
+
|'''Casca''' &#61; el suegro.|'''Vitô,c,''' &#61; hacer, ó morir.
''' Yñucue'''<nowiki>=</nowiki> el tio.<br>
+
|'''Yñucue''' &#61; el tio.|'''Vitô''' &#61; el palo.
'''Cãca'''<nowiki>=</nowiki> las papas.<br>                             
+
|'''Cãca''' &#61; las papas.| '''Vitoc''' &#61; murió, ó se perdió.
'''Nendô'''<nowiki>=</nowiki> el yerno.<br>
+
|'''Nendô''' &#61; el Yerno.|'''Guati''' &#61; el cansancio.
'''Nendocue'''<nowiki>=</nowiki> el sobrino.<br>
+
|'''Nendocue''' &#61; el Sobrino.|'''Icas''' &#61; el descanso.
'''Eñste'''<nowiki>=</nowiki> el viejo. <br>
+
|'''Exste''' &#61; el Viejo. |'''Icacia''' &#61; para descansar.
'''Juxs'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo. <br>
+
|'''Jũxs''' &#61; lo mismo. |'''Quisen''' &#61; el dia de ayuno, yá se
'''Epench'''<nowiki>=</nowiki> la vieja.<br>
+
|'''Epench''' &#61; la vieja.|toma por el Domingo.
'''Nezom'''<nowiki>=</nowiki>el cuñado.<br>
+
|'''Nezom''' &#61; el Cuñado.|'''Vitequis''' &#61; vna semana.
'''Piac'''<nowiki>=</nowiki> el hermano.<br>
+
|'''Piac''' &#61; el hermano.|'''Vitechate''' &#61; un Luna, se toma
'''Neiac'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Neiac''' &#61; lo mismo.|por un mes.
'''Epexs'''<nowiki>=</nowiki> la hermana.<br>
+
|'''Epexs''' &#61; la hermana.|''' Vite zut''' &#61; un año.
'''Epe'''<nowiki>=</nowiki> la Madre.<br>
+
|'''Epe''' &#61; la Madre.|Los dias de la Semana, como en
'''Fic'''<nowiki>=</nowiki>la gula.<br>
+
|'''Fic''' &#61; la gula.|Castellano.
'''Fizcoqui'''<nowiki>=</nowiki> el trigo.<br>
+
|'''Fizcoqui''' &#61; el trigo.|'''Guitech''' &#61; uno.
'''Coqui'''<nowiki>=</nowiki> el mais.<br>
+
|'''Coqui''' &#61; el mais.|'''Enz''' &#61; dos.
'''Ós'''<nowiki>=</nowiki> los frizoles.<br>
+
|'''Ōs''' &#61; los frizoles.|'''tec''' &#61; tres.
''''''<nowiki>=</nowiki> parir.<br>
+
|'''''' &#61; parir.|'''Panz''' &#61; quatro.
'''toya'''<nowiki>=</nowiki> estar encinta.<br>
+
|'''toya''' &#61; estar encinta.|'''taz''' &#61; cinco.
'''Dẽ'''<nowiki>=</nowiki> dormir.<br>
+
|'''Dẽ''' &#61; dormir.|'''Sanqui''' &#61; Seis.
'''Nos'''<nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br>
+
|'''Nos''' &#61; el aguacero.|'''Vitesanqui''' &#61; lo mismo.
'''Puitaqui'''<nowiki>=</nowiki> el mozo.<br>
+
|'''Piztaqui''' &#61; el mozo.|'''Enzsanqui''' &#61; siete.
|
+
}}
'''Mem'''<nowiki>=</nowiki> cantar.<br>
 
'''Memem'''<nowiki>=</nowiki> cantad.<br>
 
'''Um'''<nowiki>=</nowiki> texer.<br>
 
'''Vitoc'''(FALTA SIMBOLO)<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br>
 
'''Vitõ'''<nowiki>=</nowiki> el palo.<br>
 
'''Vitoc'''<nowiki>=</nowiki> murió, ó seperdió.<br>
 
'''Guati'''<nowiki>=</nowiki> el cansancio.<br>
 
'''Icas'''<nowiki>=</nowiki> el descanso.<br>
 
'''Icacia'''<nowiki>=</nowiki> para descansar.<br>
 
'''Quisen'''<nowiki>=</nowiki> el dia de ayuno, yá se toma por el Domingo.<br>
 
'''Vitequis'''<nowiki>=</nowiki> una semana.<br>
 
'''Vitechate'''<nowiki>=</nowiki> un luna, se toma por un mes.<br>
 
''' Vitezut'''<nowiki>=</nowiki> un año.<br>
 
Los dias de la semana, como en castellano.<br>
 
'''Guitech'''<nowiki>=</nowiki> uno.<br>
 
'''Enz'''<nowiki>=</nowiki> dos.<br>
 
'''Tec'''<nowiki>=</nowiki> tres.<br>
 
'''Panz'''<nowiki>=</nowiki> quatro.<br>
 
'''taz'''<nowiki>=</nowiki> cinco.<br>
 
'''Sanqui'''<nowiki>=</nowiki> seis.<br>
 
'''Vitesanqui'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo. <br>
 
'''Enzsanqui'''<nowiki>=</nowiki> siete.<br>
 
  
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:05 18 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

+

Ydioma de la Prov.a de Paez, sacada por Eugenio del Casti-
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-
fecta por la escases de voces.


Nei = el Padre. Mem = cantar.
Nechic = el hijo. Memem = cantad.
Neuis = la hija. Vm = texer.
Casca = el suegro. Vitô,c, = hacer, ó morir.
Yñucue = el tio. Vitô = el palo.
Cãca = las papas. Vitoc = murió, ó se perdió.
Nendô = el Yerno. Guati = el cansancio.
Nendocue = el Sobrino. Icas = el descanso.
Exste = el Viejo. Icacia = para descansar.
Jũxs = lo mismo. Quisen = el dia de ayuno, yá se
Epench = la vieja. toma por el Domingo.
Nezom = el Cuñado. Vitequis = vna semana.
Piac = el hermano. Vitechate = un Luna, se toma
Neiac = lo mismo. por un mes.
Epexs = la hermana. Vite zut = un año.
Epe = la Madre. Los dias de la Semana, como en
Fic = la gula. Castellano.
Fizcoqui = el trigo. Guitech = uno.
Coqui = el mais. Enz = dos.
Ōs = los frizoles. tec = tres.
= parir. Panz = quatro.
toya = estar encinta. taz = cinco.
Dẽ = dormir. Sanqui = Seis.
Nos = el aguacero. Vitesanqui = lo mismo.
Piztaqui = el mozo. Enzsanqui = siete.
Portada << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias