De Colección Mutis
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|2}} | {{der|2}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Hincqui''' | + | |'''Hincqui''' = crudo.|'''Qô''' - con las narices pronunciado - |
− | ''' | + | |'''Iz''' = cosa madura.|dice el {{ind|achiote|Nahuatl}}. |
− | ''' | + | |'''Izâ''' = la muger q.<sup>do</sup> està con el mens-<sup>(-truo.</sup>|'''Papgueze''' = el azafran. |
− | ''' | + | |'''Pesgue''' = hurtar.|'''Zons''' = la Espina. |
− | ''' | + | |'''Zẽ''' = lo mismo.|'''Zuns''' = la Rana. |
− | ''' | + | |'''Cose''' = quitar rapiñando.| '''Alahuechi''' = la lagartija. |
− | ''' | + | |'''Quigue tomme''' = la tierra ceni-|'''Zune''' = la Señal de la herìda. |
− | + | |cienta, ó polvosa.|'''Az''' = el Carate. | |
− | ''' | + | |'''Calovi''' = el monton.|'''Cacueguet''' = lo mismo. |
− | ''' | + | |'''Vndi''' = seco. |'''Az''' = Pues asi es. |
− | ''' | + | |'''Ojhuec''' = me voi. |'''Iquiat''' = Ahi donde tu estàs. |
− | ''' | + | |'''Io''' = venir, y el agua.|'''Ayot''' = aqui donde yo estoi. |
− | ''' | + | |'''One''' = llorar.|'''Quiñat''' = a donde aquel està. |
− | ''' | + | |'''Meto''' = no quiero.|'''Igimet''' = no conosco. |
− | ''' | + | |'''Meha''' = no hay.|'''Isquiamet''' = no sé. |
− | ''' | + | |'''Op''' = haver, y serrar.|'''Manch''' = quando. |
− | ''' | + | |'''Opa''' = Si hay.|'''Vite''' = otro. |
− | ''' | + | |'''Yoc''' = el Monte.|'''Quiahuei''' = en tiempos pasados. |
− | ''' | + | |'''Quiz'''= la Quebrada.|'''Patel''' = el Sacerdote. |
− | ''' | + | |'''Acha guei nos pajaza''' = Mu-|'''Ticue''' = lo mismo. |
− | + | |chisimò aguacero cae, ó mu-|'''Meteng''' = mirad. | |
− | + | |chisimo llueve.|'''Meghuse''' = oid. | |
− | ''' | + | |'''Acha guei nos ioja''' = mucho |'''Mep''' = estaos ahi. |
− | + | |aguacero viene.|'''Mepue''' = estaos ahi vosotros. | |
− | ''' | + | |'''Acha guei nos opa''' = mucho |'''Nos''' = el aguacero. |
− | + | |está lloviendo.|'''Paj''' = llegar. | |
− | ''' | + | |'''Dôcolguet''' = las pares. Lo mismo |'''Pequi''' = uno proprìo. |
− | ''' | + | |'''Yapatñi'''.|'''Peiñame''' = anda pregunta. |
− | ''' | + | |'''Finês''' = el ollin.|'''Mepegnuetô''' = pedi. |
− | ''' | + | |'''Findîndi''' = las olas.|'''Cafi''' = el {{cam|abujero|agujero}}. |
− | | | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Cafi''' | ||
}} | }} | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 12:15 16 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2
|
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "agujero".