(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 11r |siguiente = fol 12r |foto = |texto = la distincion dicha<ref>En el M.158 la distinçion de arriba.</ref>.<br>...') |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | distincion dicha.<br> | |
− | Alindar, tener una misma linde, | + | Alindar, tener una misma linde, ó termino. {{lat|V.g.}}<br> |
mi labranza alinda con la de Pedro. '''itan Pe'''-<br> | mi labranza alinda con la de Pedro. '''itan Pe'''-<br> | ||
− | '''dro tayhys''' | + | '''dro tayhys''' '''apuyne'''.<br> |
Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | ||
Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | ||
− | Aliviarse | + | Aliviarse de enfermedad. '''ingue zehysiansuca'''. {{lat|l.}} <br> |
− | '''ingue puyngue izysqua'''<ref>La y parece estár reteñida sobre otra.</ref>.<br> | + | '''ingue puyngue izysqua'''<ref>La '''y''' parece estár reteñida sobre otra letra.</ref>.<br> |
Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | ||
− | Allá, adv.<sup>o</sup> de movim.<sup>to</sup>. ''' | + | Allá, adv.<sup>o</sup> de movim.<sup>to</sup>. '''Ysy'''.<br> |
− | Allá lejos. '''anaquia'''. | + | Allá lejos. '''anaquia'''. y sirve para quietud y mo-<br> |
vim.<sup>to</sup>.<br> | vim.<sup>to</sup>.<br> | ||
Alli, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''anaca'''.<br> | Alli, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''anaca'''.<br> | ||
Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | ||
− | Alli, idest, en eso de por alli. '''anpuyhycanâ''' | + | Alli, {{lat|idest}}, en eso de por alli. '''anpuyhycanâ'''.<br> |
− | Allanar. '''atucaque | + | Allanar. '''atucaque'''. {{lat|l.}} '''mahateque''' '''bgasqua'''.<br> |
− | Al fuego ponerse. '''gatyien' | + | Al fuego ponerse. '''gatyien''' '''itysqua'''.<br> |
− | Al fuego estar. '''gaty ien isucune'''.l. '''gaty ien izone'''.<br> | + | Al fuego estar. '''gaty ien isucune'''. {{lat|l.}} '''gaty ien izone'''.<br> |
− | Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua''' | + | Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua'''<br> |
Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | ||
− | Al apostar. ''' | + | Al apostar. '''chubungoca'''.<br> |
− | Al lado. '''Zequihina''', ''' | + | Al lado. '''Zequihina''', '''vnquihina''','''a''','''quihina'''. {{lat|l.}} '''ze'''-<br> |
− | '''quihiquena''', '''vmquihiquena''' | + | '''quihiquena''', '''vmquihiquena'''. &c Esto entiende<br> |
al lado de personas.<br> | al lado de personas.<br> | ||
− | Al lado | + | Al lado de la casa. '''gue{{in|cu}}hutena'''<br> |
− | Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''.l. '''sua''','''z''', '''guan'''<br> | + | Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''guan'''<br> |
'''amisquanan'''.<br> | '''amisquanan'''.<br> | ||
− | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''.l. ''' | + | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''. {{lat|l.}} '''sua,z''',<br> |
'''ahybansucanan'''.<br> | '''ahybansucanan'''.<br> | ||
− | Al sol. ''' | + | Al sol. '''suana'''. {{lat|l.}} '''suaca'''. {{lat|l.}} '''suasa'''. conforme pide el<br> |
verbo. | verbo. | ||
Revisión actual del 13:29 24 abr 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
distincion dicha. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ La y parece estár reteñida sobre otra letra.