(No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | persona q.<sup>e</sup> hace, como lo hace | + | {{der|27}} |
− | las primeras de pasiva. Quede notado esto p. <sup>a</sup> todo lo dem. <sup>s</sup><br> | + | |
− | Ytt. Los Santos q. <sup>e</sup> nos miran, nos cuidan = Santobe-<br> | + | persona q.<sup>e</sup> hace, como lo hace la lengua Latina en <br> |
− | ni ycabenaibi nedau natuíba guanaco. Pasiva = <br> | + | las primeras de pasiva. Quede notado esto p.<sup>a</sup> todo lo dem.<sup>s</sup><br> |
− | Santobeni nedau natuíba guanaco naca | + | {{lat|Ytt.}} Los Santos q.<sup>e</sup> nos miran, nos cuidan = <u>'''Santobe'''</u>-<br> |
− | Ytt. La camiseta q. <sup>e</sup> tienes no es tuia sino mia = Cami-<br> | + | <u>'''ni ycabenaibi nedau natuíba guanaco'''.</u> Pasiva = <br> |
− | seta, {{lat|vel}}, casíchugirray ginumatenícay coacao gísína <br> | + | <u>'''Santobeni nedau natuíba guanaco naca{{in|ba}}nibenay'''</u>.<br> |
− | maíbanacachu nusina vyuní.<br> | + | {{lat|Ytt.}} La camiseta q.<sup>e</sup> tienes no es tuia sino mia = <u>Cami</u>-<br> |
− | <center><h4>Reg. <sup>a</sup> 4. <sup>a</sup> Oraciones de Ando y Endo</h4></center> | + | <u>seta</u>, {{lat|vel}}, <u>'''casíchugirray ginumatenícay coacao gísína'''</u> <br> |
− | Estas bienen | + | <u>'''maíbanacachu nusina vyuní'''</u>.<br> |
− | do, leyendo &. y se hacen con esta particula cata posp. <sup>ta</sup><br> | + | <center><h4>{{lat|Reg.<sup>a</sup> 4.<sup>a</sup>}} Oraciones de Ando y Endo.</h4></center> |
− | al verbo, y el verbo pierde, | + | Estas bienen à ser como las de estando, {{lat|v.g.}} enseñan-<br> |
− | segun de la conjugac. <sup>n</sup> q. <sup>e</sup> fuere, como se dijo en su lugar. <br> | + | do, leyendo &. y se hacen con esta particula <u>'''cata'''</u> posp.<sup>ta</sup><br> |
− | v.g. viendo yo | + | al verbo, y el verbo pierde, ò no pierde la ultima sylaba,<br> |
− | guiendo yo el | + | segun de la conjugac.<sup>n</sup> q.<sup>e</sup> fuere, como se dijo en su lugar.<br> |
− | nucabaju Dios. Durmiendo = Numacata, | + | {{lat|v.g.}} viendo yo à Dios = <u>'''Nucabacata Dios'''</u>. En consi-<br> |
− | mo Numayu pierde el yu en lugar del cata. Nuca-<br> | + | guiendo yo el cielo, veré à Dios = <u>'''Nuenaricucata Errí'''</u> <br> |
− | bau la u | + | <u>'''nucabaju Dios'''</u>. Durmiendo = <u>'''Numacata'''</u>, y verás, co-<br> |
− | Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na <br> | + | mo <u>'''Numayu'''</u> pierde el <u>'''yu'''</u> en lugar del <u>'''cata'''</u>. <u>'''Nuca'''</u>-<br> |
− | en la prim. <sup>a</sup>, y del ji en la 2. <sup>a</sup> persona. v.g. Luciendo yo =<br> | + | <u>'''bau'''</u> la <u>'''u'''</u> ultima; pero <u>'''Nuenaricu'''</u> no pierde nada.<br> |
− | Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razón e∫, <br> | + | Los compuestos de <u>'''Vyuna'''</u> ponen el <u>'''cata'''</u> antes de <u>'''na'''</u> <br> |
− | porq. <sup>e</sup> el na, el | + | en la prim.<sup>a</sup>, y del <u>'''ji'''</u> en la 2.<sup>a</sup> persona. {{lat|v.g.}} Luciendo yo =<br> |
− | como el Nu en las demas conjugac. <sup>s</sup> | + | <u>'''Vcuniucatana'''</u>. luciendo tu = <u>'''ucuniucataji'''</u>. La razón e∫, <br> |
− | + | porq.<sup>e</sup> el <u>'''na'''</u>, el <u>'''Ji'''</u> & es nota de la persona q.<sup>e</sup> resplandece ó luce,<br> | |
− | y deven ir, y asi es en todos los tpōs y modos, como v.g. en el<br> | + | como el <u>'''Nu'''</u> en las demas conjugac.<sup>s</sup> y por esto, como en las <br> |
− | infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq. <sup>l</sup> = <br> | + | demas conjugac.<sup>s</sup> van antes, y sprē van, en esta van desp.<sup>s</sup><br> |
− | + | y deven ir, y asi es en todos los tpōs y modos, como {{lat|v.g.}} en el<br> | |
− | algunos nombres verbalizados q. <sup>e</sup> tienen el cana. v.g. Yo <br> | + | infinitivo = lucir yo = <u>'''Vcuniucana'''</u> = tu = <u>'''Vcuniucaji'''</u>. Aq.<sup>l</sup> = <br> |
− | pecador = cagicunacana. tu Pecador = | + | <u>'''Vcuniucani'''</u>, y asi en los demas, y con esto se entenderàn<br> |
+ | algunos nombres verbalizados q.<sup>e</sup> tienen el <u>'''cana'''</u>. {{lat|v.g.}} Yo <br> | ||
+ | pecador = <u>'''cagicunacana'''</u>. tu Pecador = <u>'''Cagicunacají'''</u> &c.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:39 4 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 14r
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Trascripción |
27
persona q.e hace, como lo hace la lengua Latina en Reg.a 4.a Oraciones de Ando y Endo.Estas bienen à ser como las de estando, v.g. enseñan- |
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14v |