De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 28r |siguiente = fol 29r |foto = |texto = CONTAR EN LENGUA DE LOS CARIBES Ovin. 6. Ovin tuopuynie. Oco. 7. Oco tuopuyme. Oxua. 8. Or...') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 28r | + | |anterior = fol 28r |
|siguiente = fol 29r | |siguiente = fol 29r | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | <center><h2>Contar en Lengua de los Caríbes.</h2></center> | |
− | + | {{hr}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Ovin Pupupona. | + | {{cuadricula |
− | Oco Pupupona. | + | |1._ _ '''Ovin'''.|11._ _ '''Ovin Pupupona'''. |
− | Orua Pupupona. | + | |2._ _ '''Oco'''.|12._ _ '''Oco Pupupona'''. |
− | + | |3._ _ '''Oxua'''.|13._ _ '''Orua Pupupona'''. | |
− | Tone Pupu. | + | |4._ _ '''Ocupaÿme'''.|14. _ _ '''Ocupaÿme Pupupona'''. |
− | Ovin | + | |5._ _ '''Oÿnÿatone'''.|15._ _ '''Tone Pupu'''. |
− | + | |6._ _ '''Ôvin tuopuÿme'''.|16._ _ '''Ovin yopuÿmare amupupupona'''. | |
− | Ya has venido | + | |7._ _ '''Oco tuopuyme'''.|17._ _ '''Oco yopuÿmare amupupupona'''. |
− | Si | + | |8._ _ '''Orua tuopuyme'''.|18._ _ '''Orua yopuÿmare amupupupona'''. |
− | Como te llamas? | + | |9._ _ '''Ocupuÿme tuopuÿme'''.|19._ _ '''Ocupaÿme yopuÿmare amupupupona'''. |
− | No tengo nombre | + | |10._ _ '''Ovin yapatore'''.|20._ _ '''Ovin carina.'''}} |
− | Que quieres? | + | <br> |
− | Quiero | + | |
− | Dame cuchillo, anzuelo, &. | + | Entrando al 16. ya algunos varian algun termino. ~ ~ |
− | No tengo | + | {{hr}} |
− | Anda con Dios | + | |
− | A Dios. | + | <h2>Razonamíento de Espaÿol â Caríbe~ ~ ~ </h2> |
− | Toma esto. | + | {{hr}} |
− | Ya. | + | |
− | Dame cuchillo | + | |
− | + | {{cuadricula | |
− | Amoroayeuran anetapaua. Tu entiendes? | + | |Ya has venido. |'''Mopuÿ'''. |
− | + | |Si ya vine. | '''uopuÿse'''. | |
− | Si, entiendo.. | + | |Como te llamas?| '''Neÿ uara amoyetí'''? |
− | ocone se, | + | |No tengo nombre| '''ua etima''', {{lat|v.}} '''eticapana'''. |
− | ocone. | + | |Que quieres?| '''otise mà'''? |
− | + | |Quiero Gaÿuco, carne, &c.| '''Camisa, ìxe, vaca ixe,''' &c. | |
− | + | |Dame cuchillo, anzuelo, &c.|'''Marìa amiare, coveÿamiaroco''', &c. | |
− | + | |No tengo, ô no haÿ|'''ua nà'''. | |
− | + | |Anda con Dios embustero.| '''Ytango se, amoro tonapi'''. | |
− | + | |A Dios. |'''A Dios usarapa se'''. | |
− | + | |Toma esto.| '''Ene apoÿco se.''' | |
− | + | |Ya.| '''Yo'''. | |
− | + | |Dame cuchillo por Dios|'''Maria amiare, Dioso poco'''. | |
− | Mesquino | + | |Toma, llevalo.|'''Aroco'''. |
+ | |Yo no entiendo tu lengua. |'''Amoroayeuran anetapaua'''. | ||
+ | |Tu entiendes?| '''Amoro ica metapo'''? | ||
+ | |Si, entiendo. |'''esse setaÿ'''. | ||
+ | |Bueno està. |'''Yrupa nà'''. | ||
+ | |Bolveràs manÿana. |'''Cocoropo ocone se''', {{lat|v.}} '''ocorospo ropa ocone'''. | ||
+ | |Manÿana Voÿ â pescar.| '''Cocorospo uoto pinÿa ustaque'''. | ||
+ | |A matar Venado.| '''usari poco'''. | ||
+ | |A la labranza. | '''Maÿna poco'''. | ||
+ | |A mi amo.|'''Meamo pona'''. {{der|<ref>Sello de la Real Biblioteca [RB].</ref>}} | ||
+ | |A que? ō porʠ? |'''Ostonome'''? | ||
+ | |Para Cobrar.| '''Epespo poco'''. | ||
+ | |Estoÿ enfermo. | '''Yetumbe au''', {{lat|v.}} '''Tanequegua'''. | ||
+ | |Que te duele? | '''oÿa yetumbe nà'''?}} | ||
+ | {{cuadricula1 |Nosotros_ _ '''Ana''', _ Vosotros _ '''Amaÿaro'''_ Aquellos _ '''Mocaro'''.}} | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |Que has comido?| '''Ati Menapuÿ'''? | ||
+ | |Mesquino| }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:48 15 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28v
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 29r |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contar en Lengua de los Caríbes.
Entrando al 16. ya algunos varian algun termino. ~ ~ Razonamíento de Espaÿol â Caríbe~ ~ ~
|
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 29r |
Referencias
- ↑ Sello de la Real Biblioteca [RB].