(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = |texto = {{der|25.}} }}') |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2923 | {{trascripcion 2923 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 24v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 25v |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|25.}} | {{der|25.}} | ||
+ | <center><h2>H.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | Hablar = '''{{dia|Zecubúsuca}}'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''hischafihi ze zecubun'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>'''Suca''' Está en la parte superior sobre '''zecubun'''.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Hablar hueco, {{lat|id est}}, quedito = '''quyhycataque Zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hablar por otro, {{lat|id est}} en su favor = '''Asan zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hablar por otro, {{lat|id est}}, en su lugar = '''Aentaque zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hablador = '''Acubun mague'''. {{lat|l.}} '''achachuan mague'''. {{lat|l.}} '''Acucutan'''<br> '''mague'''. {{lat|l.}} '''acubutan mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua''', y si es de pala-<br> | ||
+ | bra. '''Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Haio = '''fuhuza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hambre tener. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}. {{lat|l.}} '''chahacachansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Handrajo = '''panta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Handrajoso = '''pantaquyn'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Harina = '''Ie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hartarse = '''Zie Zapunsuca'''. _ {{lat|Item}}. '''chahaca zasqua'''. lo qual<br> | ||
+ | {{lat|metaforice dicitur de quacumque re, ut|metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como}} estoy harto de jugar.<br> | ||
+ | |||
+ | Hartar à otro = '''muysca zeguasqua aie zapunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hasta = '''nxie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hazia = '''Husa'''. {{lat|l.}} '''muysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hacer = '''Zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | He aqui = '''Ze'''. {{lat|l.}} '''Zeca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hacer sol = '''Suazaquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Heder = '''Zefupquansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hediondo = '''Afupquan mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hediondo por la suciedad, y sudor = '''Zemusoa''','''z''','''aguene''' tengo su<br> | ||
+ | ciedad. '''Amuysuan Zynapuy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hedor asi = '''muy sua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hediondo asqueroso = '''Achahachyn mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hembra = '''fuhucha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Henchir = '''Iezbzasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''ies Zemnysqua'''. ''{{lat|l.}} '''yetan'''<br> | ||
+ | '''Zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nycu'''. {{lat|l.}} '''ies bquysqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Henchirse = '''Ies azasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanazasqua'''. {{lat|l.}} '''ies anysqua'''. {{lat|l.}} '''ye'''<br> | ||
+ | '''tan anysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Henderse = '''Atosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Herir ȧ la larga = '''Zebtosqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 03:33 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción |
25.
H.Hablar = Zecubúsuca. Hablar quedito = fihiscaq[ue] zecubunsuca. l. hischafihi ze zecubun--suca.[1] Hablar hueco, id est, quedito = quyhycataque Zecubunsuca. Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca. Hablar por otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca. Hablador = Acubun mague. l. achachuan mague. l. Acucutan Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si es de pala- Haio = fuhuza. Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago. Hambre tener. vide in additione[2] . l. chahacachansuca. Handrajo = panta. Handrajoso = pantaquyn. Harina = Ie. Hartarse = Zie Zapunsuca. _ Item. chahaca zasqua. lo qual Hartar à otro = muysca zeguasqua aie zapunsuca. Hasta = nxie. Hazia = Husa. l. muysa. Hacer = Zebquysqua. He aqui = Ze. l. Zeca. Hacer sol = Suazaquynsuca. Heder = Zefupquansuca. Hediondo = Afupquan mague. Hediondo por la suciedad, y sudor = Zemusoa,z,aguene tengo su Hedor asi = muy sua. Hediondo asqueroso = Achahachyn mague. Hembra = fuhucha. Henchir = Iezbzasqua. l. yetanbzasqua. l. ies Zemnysqua. l. yetan Henchirse = Ies azasqua. l. yetanazasqua. l. ies anysqua. l. ye Henderse = Atosqua. Herir ȧ la larga = Zebtosqua. |
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 25v |