De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
Rebaño..... <br>
+
|Rebaño.|'''Ygírranaìsí'''.
Rebatir, revolver..... <br>
+
|Rebatir. revolver.|'''Nuetuedau'''.}}
Rebentar..... '''Nusidauba'''. <br>
+
{{cuadricula1|Rebentar._ _ _ _ '''Nusídauba'''. &#124; La olla <nowiki>=</nowiki> '''ridubau'''.}}
Rebentar, {{lat|v.g.}} Apostema.....<br>
+
{{cuadricula
Rebés ó al revès..... <br>
+
|Rebentar, {{lat|v.g.}} Apostema.|'''Ríbesíayu'''.}}
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba.....<br>
+
{{cuadricula1|Rebès ò al revès._ _ _ _ _ _ '''Abaure, rínabauba'''. &#124; Al revéʃ <br>
Rebesado..... <br>
+
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba._ _ _ _ '''Chacataja'''.}}
Rebosar..... '''Nuquetau'''..... <br>
+
{{cuadricula
Recabar..... <br>
+
|Rebesado.|'''Quebanay'''.}}
Recatarse .....<br>
+
{{cuadricula1|Rebosar._ _ _ '''Nuquetau'''... La vasíja <nowiki>=</nowiki> '''risayu'''.}}
Recatear .....<br>
+
{{cuadricula
Recaton..... <br>
+
|Recabar.|'''Nuenarícu'''.
Recibir..... <br>
+
|Recatarse.|'''Nute nubabanaba'''.
Recejar..... <br>
+
|Recatear.|'''Nusamaredau'''.
Rechinar <nowiki>=</nowiki> '''Caquerrunítau'''. <br>
+
|Recaton.|'''Casamaredacacayi'''.  
Recíam.<sup>te</sup>.....<br>
+
|Recibir.|'''Nubinau'''.
Recio hombre..... <br>
+
|Recejar.|'''Nuayua, nubajunarēba'''.}}
Recio viento..... <br>
+
{{cuadricula1|Rechinar. <nowiki>=</nowiki> '''Caquerrunítau'''. &#124; Cosa q.<sup>e</sup> rechina <nowiki>=</nowiki> '''querruquerruy'''.}}
Recio hablo..... <br>
+
{{cuadricula
Reciente .....<br>
+
|Reciam.<sup>te</sup>|'''Caíbíta'''.  
Recíprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Uríamāca'''. <br>
+
|Recio hombre.|'''Cabarìnìyi'''.
no. De este término usan q.<sup>do</sup> <br>
+
|Recio viento.|'''Cadananiyí jujubē'''.
otro. {{lat|v.g.}} Le retorné enfadandome<br>
+
|Recio hablo.|'''Manubanata nutayu'''.
'''riu nubaba''' '''riaqicha''', y q.<sup>do</sup> <br>
+
|Reciente.|'''Guarícayí'''.}}
Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. <br>
+
{{cuadricula1|Reciprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Vriamāca'''. &#124; Tambien significa en retor-<br>
Recogerse, retirarse.....<br>
+
no. De este termino usan q.<sup>do</sup> dicen, q.<sup>e</sup> se enfadaron con <br>
Reconciliar..... <br>
+
otro. {{lat|v.g.}} le retorné enfadandome con él <nowiki>=</nowiki> <u>'''vriamāca ibi[r]-'''</u><br>
Recordar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau'''. <br>
+
<u>'''rìu nubaba riagícha'''</u>, y q.<sup>do</sup> dan algo en retorno.}}
Recordarse......<br>
+
{{cuadricula1|Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. &#124; Recoger, {{lat|v.g.}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugìdaidau'''.}}
Recostarse..... '''Nurrubayua'''.<br>
+
{{cuadricula
Recrear <nowiki>=</nowiki> '''Nusurrudau'''.   <br>
+
|Recogerse, retirarse.|'''Nusírríuba'''.
Recreacion <nowiki>=</nowiki> '''Surrumasí'''. <br>
+
|Reconciliar.|'''Numananedau'''.}}
Red <nowiki>=</nowiki> '''Yapata'''. La mia <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula1|Recordar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau'''. &#124; Recordarle '''Nucabedau'''.}}
la red <nowiki>=</nowiki> '''Nucao yapata.''' <br>
+
{{cuadricula
Redentor <nowiki>= </nowiki> '''ycamaniderri'''. <br>
+
|Recordarse.|'''Nuedacananíba, Nucabedauba'''.}}
|
+
{{cuadricula1|Recostarse._ _ '''Nurrubayua'''. &#124; En la Cama <nowiki>=</nowiki> '''Nucuayua'''.}}
'''Ygírranaísí'''. <br>
+
{{cuadricula1|Recrear. <nowiki>=</nowiki> '''Nusurrudau'''. &#124; Recrearse <nowiki>=</nowiki> '''Nusurruba'''.}}
'''Nuetuedau'''. <br>
+
{{cuadricula1|Recreacion <nowiki>=</nowiki> '''Surrumasì'''. &#124; Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> '''Ysurrudacarru'''.}}
La olla <nowiki>=</nowiki> '''Ridubau'''. <br>
+
{{cuadricula1|Red. <nowiki>=</nowiki> '''Yapata'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuya pataní'''. Pequeña <nowiki>=</nowiki> '''Du.''' &#124; Echar <br>
'''Ríbesíayu'''. <br>
+
la red <nowiki>=</nowiki> '''Nucao yapata'''.}}
'''Abaure, rínabauba.''' Al revéʃ  <br>
+
{{cuadricula1|Redentor <nowiki>= </nowiki> '''Ycamaniderrì'''. &#124; Redencion <nowiki>=</nowiki> '''Ycamanidacasì'''.}}
'''Chacataja'''. <br>
 
'''Quebanay'''. <br>
 
La vasija <nowiki>=</nowiki> risayu. <br>
 
'''Nuenarícu'''. <br>
 
'''Nute nubabanaba.''' <br>
 
'''Nusamaredau'''. <br>
 
'''Casamaredacacayi'''. <br>
 
'''Nubinau'''. <br>
 
'''Nuayua, nubajunareba.''' <br>
 
Cosa q.<sup>e</sup> rechina <nowiki>=</nowiki> '''Querruquerruy'''. <br>
 
'''Caíbíta'''. <br>
 
'''Cabariniyi'''. <br>
 
'''Cadananiyi jujubē.''' <br>
 
'''Manubanata nutayu.''' <br>
 
'''Guarícayí'''. <br>
 
Tambien significa en retor-<br>
 
dicen, q.<sup>e</sup> se enfadaron con <br>
 
con él <nowiki>=</nowiki> '''Uriamāca ibir-'''<br>
 
dan algo en retorno. <br>
 
Recoger, {{lat|v.g.}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugidaidau'''. <br>
 
'''Nusírriuba'''. <br>
 
'''Numananedau''', <br>
 
Recordarle '''Nucabedau'''. <br>
 
'''Nuedacananíba, Nucabedauba.''' <br>
 
En la Cama <nowiki>=</nowiki> '''Nucuayua'''. <br>
 
Recrearse <nowiki>=</nowiki> '''Nusurruba'''. <br>
 
Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> '''Ysurrudacarru'''. <br>
 
'''Nuya pataní'''. Pequeña <nowiki>=</nowiki> '''Du.''' Echar <br>
 
<br>
 
Redencion <nowiki>=</nowiki> '''Yeamanidacasí'''. <br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:37 20 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño. Ygírranaìsí.
Rebatir. revolver. Nuetuedau.
Rebentar._ _ _ _ Nusídauba. | La olla = ridubau.
Rebentar, v.g. Apostema. Ríbesíayu.
Rebès ò al revès._ _ _ _ _ _ Abaure, rínabauba. | Al revéʃ
de lo q.e se esperaba._ _ _ _ Chacataja.
Rebesado. Quebanay.
Rebosar._ _ _ Nuquetau... La vasíja = risayu.
Recabar. Nuenarícu.
Recatarse. Nute nubabanaba.
Recatear. Nusamaredau.
Recaton. Casamaredacacayi.
Recibir. Nubinau.
Recejar. Nuayua, nubajunarēba.
Rechinar. = Caquerrunítau. | Cosa q.e rechina = querruquerruy.
Reciam.te Caíbíta.
Recio hombre. Cabarìnìyi.
Recio viento. Cadananiyí jujubē.
Recio hablo. Manubanata nutayu.
Reciente. Guarícayí.
Reciprocam.te = Vriamāca. | Tambien significa en retor-

no. De este termino usan q.do dicen, q.e se enfadaron con
otro. v.g. le retorné enfadandome con él = vriamāca ibi[r]-

rìu nubaba riagícha, y q.do dan algo en retorno.
Recoger agregando = Nuabacaidau. | Recoger, v.g. mais = Nugìdaidau.
Recogerse, retirarse. Nusírríuba.
Reconciliar. Numananedau.
Recordar = Nuedacananedau. | Recordarle Nucabedau.
Recordarse. Nuedacananíba, Nucabedauba.
Recostarse._ _ Nurrubayua. | En la Cama = Nucuayua.
Recrear. = Nusurrudau. | Recrearse = Nusurruba.
Recreacion = Surrumasì. | Donde se recrean = Ysurrudacarru.
Red. = Yapata. | La mia = Nuya pataní. Pequeña = Du. | Echar
la red = Nucao yapata.
Redentor = Ycamaniderrì. | Redencion = Ycamanidacasì.
fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias