De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{cuadricula1|Pedir <nowiki>=</nowiki> '''Nuemau'''. | Con lastimas <nowiki>=</nowiki> '''Nurruníquedauba'''. | De limos- <br> | |
− | {{ | + | na <nowiki>=</nowiki> '''Nucurruníayu'''. }} |
− | Pedir <nowiki>=</nowiki> Nuemau. Con lastimas <nowiki>=</nowiki> | + | {{cuadricula |
− | + | |Peticion. |'''Emacasi'''. | |
− | + | |Pedigueño. |'''Ycurruniayerrí, Quemacayi'''. | |
− | + | |Pedo.|'''Samaì'''. | |
− | + | |Peerse. |'''Nusamau'''. | |
− | + | |Pedregal. |'''Ybajucu''', | |
− | + | |Pelear. |'''Naínuayacaba'''. | |
− | + | |Pelea. |'''Ynuacasìyacaba'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Peligrar, {{lat|idê}} acercarse al riesgo <nowiki>=</nowiki> '''Vrruníchauna'''. | Temer mi <br> | |
− | + | peligro <nowiki>=</nowiki> '''nute nubabanaba.''' | El ageno <nowiki>=</nowiki> '''Nute ribabana.''' }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Peligra perderse. |'''Numanaríaba'''. | |
− | + | |Peligro escollo. |'''Vca'''. | |
− | + | |Pelota. |'''Esì, paquí'''. | |
− | + | |Pelotear. |'''Nucau nuínuayu esí'''. | |
− | + | |Pellejo. |'''Ymanasì, ìmasí.''' | |
− | + | |Pellisco. |'''Ybichuacasí'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Pena travajo. <nowiki>=</nowiki> '''Runícaí'''. | Pena paga de culpas <nowiki>=</nowiki> '''Gicunasí bení-<sup>(-mí.</sup>'''<br> | |
− | + | Estar con pena <nowiki>=</nowiki>''' Masíu nubaba'''. | Darla à otro <nowiki>=</nowiki> '''Numedaque-'''<br> | |
− | ''' | + | '''dacananeta ríbaba, Nuaquedau ríbaba'''.}} |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Peña. |'''Yba'''. | |
− | + | |Pendencia. |'''Vare'''. | |
− | + | |Pendenciero. |'''Caínuacacayi'''. | |
− | + | |Pender colgarse.|'''Nucuayua'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Pensar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananíuba'''. | Hacerle pensar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau-<sup>(-ní.</sup>'''}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Pensam.<sup>to</sup> |'''Edacananícasiba'''. | |
− | + | |Pensativo.|'''Edacananetacayi'''. | |
− | + | |Pequeño hombre.|'''Auraí, chaucuírrímí'''. | |
− | + | |Pequeña cosa. |'''Chaucube, chaucuírrímí.''' | |
− | + | |Pequeñés. |'''Chaucucasí, chaucubecasí'''. | |
− | + | |Pequeñito. {{lat|v.g.}} Padre.|'''Sarìcanasírrímí'''.}} | |
− | ''' | + | {{cuadricula1|Pequeñita cosa, chiquita. _ _ '''Chaucuírrímí, <u>Aírrímí'''</u>. Este eʃ<br> |
− | + | dímínutívo general p.<sup>a</sup> todo, y lo aplican así <nowiki>=</nowiki> Barqueta <nowiki>=</nowiki> <br> | |
− | ''' | + | <u>'''Yda'''</u>. Barquetílla <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ydaírrímí'''</u>. | Niño <nowiki>=</nowiki> <u>'''Quira'''</u>. | Niñito <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | | | + | <u>'''Quirarrìmí'''</u>. | Cuerpo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ynanacay'''</u>. | Cuerpecito <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ynanacaír-'''</u><br> |
− | + | '''rímí'''. {{lat|et sic de ceteris|y así sucesivamente}} | Pequeñito <nowiki>=</nowiki> '''Chajucuírrímí'''. }} | |
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | El ageno <nowiki>=</nowiki> '''Nute ribabana.''' | ||
− | '''Numanaríaba'''. | ||
− | '''Vca'''. | ||
− | '''Esì, paquí'''. | ||
− | '''Nucau | ||
− | ''' | ||
− | '''Ybichuacasí'''. < | ||
− | paga de culpas <nowiki>=</nowiki> | ||
− | ''' | ||
− | Darla à otro <nowiki>=</nowiki> '''Numedaque-'''<br> | ||
− | '''Nuaquedau ríbaba'''. | ||
− | '''Yba'''. | ||
− | '''Vare'''. | ||
− | '''Caínuacacayi'''. | ||
− | '''Nucuayua'''. < | ||
− | Hacerle pensar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau-<sup>(-ní</sup>'''. < | ||
− | '''Edacananícasiba'''. | ||
− | '''Edacananetacayi'''. | ||
− | '''Auraí, | ||
− | '''Chaucube, | ||
− | '''Chaucucasí, chaucubecasí'''. | ||
− | ''' | ||
− | '''Chaucuírrímí, | ||
− | y lo aplican así <nowiki>=</nowiki> Barqueta <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
− | Niño <nowiki>=</nowiki> '''Quira'''. Niñito <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
− | Cuerpecito <nowiki>=</nowiki> '''Ynanacaír-'''<br> | ||
− | Pequeñito <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:34 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 54v
fol 54r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 55r |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 54r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 55r |
Referencias
- ↑ Tr. "y así sucesivamente".