De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 2v
 
|anterior = fol 2v
 
|siguiente = fol 3v
 
|siguiente = fol 3v
|foto = Voc 3r.jpg
+
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Línea 11: Línea 11:
 
Abrir lo que no es puerta. '''Yta zemasqua'''. '''Ytas'''<br>
 
Abrir lo que no es puerta. '''Yta zemasqua'''. '''Ytas'''<br>
 
'''vacu''', '''mavaca''', '''mavasca mavanga'''.<br>  
 
'''vacu''', '''mavaca''', '''mavasca mavanga'''.<br>  
Abrirse lo que no es puerta. '''ytai avasqua'''.<br>  
+
Abrirse lo que no es puerta. '''ytas avasqua'''.<br>  
 
Abierto estar lo que no es puerta. '''ytas avaquene'''.<br>
 
Abierto estar lo que no es puerta. '''ytas avaquene'''.<br>
Abrir desembolver, desdoblar. '''ytas btasqica'''.<br>
+
Abrir desembolver, desdoblar. '''ytas btasqua'''.<br>
Abrirse de esta manera. '''ytas acasqua'''.<br>
+
Abrirse de esta manera. '''ytas atasqua'''<!--ojo: mirar bien porque lo que parece "c" es una "t"-->.<br>
 
Abierto estar asi. '''ytas atene'''.<br>
 
Abierto estar asi. '''ytas atene'''.<br>
Abrirse la flor. '''oba''','''z''', '''asinsuca''', {{lat|l.}} '''obaz aton{{t_i|#}}'''-<br>
+
Abrirse la flor. '''oba,z, {{cam1|asinsuca|afinsuca}}''', {{lat|l.}} '''obaz aton{{t_i|#}}'''-<br>
'''suca'''. {{lat|l.}} '''obaz atohotensuca'''. {{lat|l.}} '''yta aiansuca'''. {{lat|l.}}<br>
+
'''suca'''. {{lat|l.}} '''obaz atohotensuca'''. {{lat|l.}} '''ytas aiansuca'''. {{lat|l.}}<br>
 
'''ytas ahusqua'''.<br>
 
'''ytas ahusqua'''.<br>
 
Abrirse las manos, o, pies de grietas. '''yta''','''z''', '''atosqua'''.<br>
 
Abrirse las manos, o, pies de grietas. '''yta''','''z''', '''atosqua'''.<br>
Línea 24: Línea 24:
 
'''suca'''.<br>
 
'''suca'''.<br>
 
Abrir la boca '''abgasqua'''. Abre la boca. '''a.sô''', '''a''',<br>
 
Abrir la boca '''abgasqua'''. Abre la boca. '''a.sô''', '''a''',<br>
'''Mahaia, a, mahasca. a. mahanynga'''.<ref>La '''y''' fue escrita sobre una '''i'''.</ref><br>  
+
'''Mahaia, a, mahasca. a. mahanẏnga'''.<br>  
 
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua'''. '''mupqua vm'''<br>
 
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua'''. '''mupqua vm'''<br>
 
'''misqua''' &c. '''Mupquaz vizu'''. '''Maviza''', '''mavisqua, ma'''-<br>
 
'''misqua''' &c. '''Mupquaz vizu'''. '''Maviza''', '''mavisqua, ma'''-<br>
Línea 30: Línea 30:
 
Abiertos tener los ojos. '''Zupquaz avizene'''. Si tu-<br>
 
Abiertos tener los ojos. '''Zupquaz avizene'''. Si tu-<br>
 
biera abiertos los ojos. '''Zupqua vizasan''', '''mupqua'''<br>
 
biera abiertos los ojos. '''Zupqua vizasan''', '''mupqua'''<br>
'''vizas{{in|situ}}an''' &c. '''opqua vizasan'''. si aquel &c.<br>
+
'''vizasan''' {{in|si tu}} &c. '''opqua vizasan'''. si aquel &c.<br>
 
Abrir los ojos el cachorrillo en naciendo, o el enfer-<br>
 
Abrir los ojos el cachorrillo en naciendo, o el enfer-<br>
 
mo, que ha mucho tpô, que los tubo cerrados. '''Op'''-<br>
 
mo, que ha mucho tpô, que los tubo cerrados. '''Op'''-<br>

Revisión actual del 02:39 6 may 2013

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3.


Abrir lo que no es puerta. Yta zemasqua. Ytas
vacu, mavaca, mavasca mavanga.
Abrirse lo que no es puerta. ytas avasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. ytas avaquene.
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua.
Abierto estar asi. ytas atene.
Abrirse la flor. oba,z, asinsuca[1] , l. obaz aton#[2] -
suca. l. obaz atohotensuca. l. ytas aiansuca. l.
ytas ahusqua.
Abrirse las manos, o, pies de grietas. yta,z, atosqua.
quihic˰ha,z, atosqua.
Abrirse la pierna de esta manera. goca,z, afin-
suca.
Abrir la boca abgasqua. Abre la boca. a.sô, a,
Mahaia, a, mahasca. a. mahanẏnga.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua. mupqua vm
misqua &c. Mupquaz vizu. Maviza, mavisqua, ma-
vinga.
Abiertos tener los ojos. Zupquaz avizene. Si tu-
biera abiertos los ojos. Zupqua vizasan, mupqua
vizasan ˰si tu &c. opqua vizasan. si aquel &c.
Abrir los ojos el cachorrillo en naciendo, o el enfer-
mo, que ha mucho tpô, que los tubo cerrados. Op-
qua,z, abtosqua.
Abrir las piernas. gahaze izasqua. l. Zegata btos-
qua. l. zegannyca btosqua.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser afinsuca.
  2. Texto tachado e ilegible.