De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 35: Línea 35:
 
haver talentos en los Yndios bozales para mas prolixidad, y en-<br>
 
haver talentos en los Yndios bozales para mas prolixidad, y en-<br>
 
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil.<br>
 
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil.<br>
&nbsp; Nota. que no se há podido conseguir, ni por noticia Arte<br>
+
&nbsp; Nota: que no se há podido conseguir, ni por noticia Arte<br>
 
alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impreso, ni manuscrito
 
alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impreso, ni manuscrito
 
}}
 
}}

Revisión del 18:36 19 sep 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Principe = Principe.
Guardia = Bacthincarire.
Jugo = --
Escribir = Pagpiecsione.
Fin = Shiquidiona.
No = Tohoiná.
Antes = Quetdhienabarainé.

Cerca = Suricaré.
Sobre = Suurure.
En.
Vno = ectuú.
Tres = ectumete.
Cinco = Acyuétu.
Nueve... Once... Treinta._


Se há procurado traducir las voces del castellano supra-escrito, en
la lengua Motilona; pero no há sido posible traducirlas todas, por
nó tener uso entre dicha Nación de muchas voces; y se remiten
las voces mas usadas entre ellos traducidas en su lengua motilona
en quaderno aparte: como también se remite otro quadernito
de parte del catecismo en Lengua de Yndios Coiamos, Sabriles,
Chaques, y Anathomos; advirtiendo, que por no ser posible aco-
modarse ā nrō. método en lo literal del catecismo, se varian
accideltalmente las preguntas, y respuestas, quedando una mís-
ma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo á lo necesario, por nó
haver talentos en los Yndios bozales para mas prolixidad, y en-
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil.
  Nota: que no se há podido conseguir, ni por noticia Arte
alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impreso, ni manuscrito

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias