Línea 27: | Línea 27: | ||
'''Taya'''.... herbuno, ó hierba.<br> | '''Taya'''.... herbuno, ó hierba.<br> | ||
'''Tayò'''.... atrancar, cerrar la puerta, echar la llave, ó errar el tiro.<br> | '''Tayò'''.... atrancar, cerrar la puerta, echar la llave, ó errar el tiro.<br> | ||
− | '''Tayomacà'''.... lleve | + | '''Tayomacà'''.... {{cam|lleve|llave}}, candado, ó cerradura.<br> |
'''Tai'''.... texèr.<br> | '''Tai'''.... texèr.<br> | ||
'''Tamù'''.... paba de ótra éspecie.<br> | '''Tamù'''.... paba de ótra éspecie.<br> |
Revisión del 01:14 13 nov 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción |
25.
Supò.... la hacha de cortar. T. ante A.Tacaguay.... hormígas con cuernos. Tapiseè.... cerrada la puerta, ó otro cosa. T ante E.Teba.... atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traves . |
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "llave".