De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 30: Línea 30:
 
Larrumbide Vecino de {{top|Maracaibo}}, por cuia mano se so-<br>
 
Larrumbide Vecino de {{top|Maracaibo}}, por cuia mano se so-<br>
 
licitaron = &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; S.<sup>r</sup> D.<sup>n</sup> Fran.<sup>co</sup> de Larrumbide_<br>
 
licitaron = &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; S.<sup>r</sup> D.<sup>n</sup> Fran.<sup>co</sup> de Larrumbide_<br>
Mui Señor mio = Remito àVm su encargo de los Ydio-<br>
+
Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-<br>
 
mas de los Yndios, y siento mucho el q.<sup>e</sup> no vaya cum-<br>
 
mas de los Yndios, y siento mucho el q.<sup>e</sup> no vaya cum-<br>
 
plidamente; lo q.<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br>
 
plidamente; lo q.<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br>
Línea 37: Línea 37:
 
que los Yndios de {{top|Perijá}} q.<sup>e</sup> son de otros Ydiomas, todos son<br>
 
que los Yndios de {{top|Perijá}} q.<sup>e</sup> son de otros Ydiomas, todos son<br>
 
Jovenes, nacidos, y criados, e instruidos en Español, olvi-<br>
 
Jovenes, nacidos, y criados, e instruidos en Español, olvi-<br>
dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe aVm. feliceʃ,<br>
+
dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. feliceʃ,<br>
 
y m.<sup>s</sup> a.<sup>s</sup> De este Su Hosp.<sup>o</sup> (de {{top|Maracaibo}}) Quien es aff.<sup>mo</sup> apas.<sup>do</sup><br>
 
y m.<sup>s</sup> a.<sup>s</sup> De este Su Hosp.<sup>o</sup> (de {{top|Maracaibo}}) Quien es aff.<sup>mo</sup> apas.<sup>do</sup><br>
 
Serv.<sup>or</sup> y devoto Capellan &#61; Fr. Fran.<sup>co</sup> Xav.<sup>r</sup> de Alfaro Capuchino =
 
Serv.<sup>or</sup> y devoto Capellan &#61; Fr. Fran.<sup>co</sup> Xav.<sup>r</sup> de Alfaro Capuchino =

Revisión del 15:18 15 nov 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

14
Que resucitó luego Tarinsino tepnacar
y el mismo se subió al Cielo. oroquia nombe ocapoc
Digo que es verdad Aguanesca asiazs charomampte cana
que Jesuchristo ha de venir otra Jesu - Christo mactaze oiato, po-
vez en acabandose el mun- comno conto infierno ia zain
do, à botar à los malos al in- issambe; crecenenonto isaro
fierno, y llevar al cielo á los buenoʃ. issambe ocaiena
Digo q.e es verdad Aguenesco asiazs charomampte ca-(-na.
Que Jesu - christo està en la Jesu - Christo scanaba hostia con-
hostia consagrada que alza sagraria Patre zsanombina quocra
el Padre, quando dice Misa Misa comboata.
Digo q.e es verdad todo lo q.e Aguenesca asiazs charomampte
dice Dios, y todo lo q.e enseña cana, treba Atianto scanena-
La S.ta Yglesia catholica boor, trebar suan bambinaboor
Romana. Santa Yglesia Cat.ca Romana.
Amen Jesus

Copia de Carta con q.e el P.e Prefecto, ó Presid.te del Hospicio de
Capuchinos remitió los anteced.tes papeles à D.n Fran.co de
Larrumbide Vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-
licitaron =             S.r D.n Fran.co de Larrumbide_
Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-
mas de los Yndios, y siento mucho el q.e no vaya cum-
plidamente; lo q.e no me ha sido posible conseguir en
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por
que los Yndios de Perijá q.e son de otros Ydiomas, todos son
Jovenes, nacidos, y criados, e instruidos en Español, olvi-
dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. feliceʃ,
y m.s a.s De este Su Hosp.o (de Maracaibo) Quien es aff.mo apas.do
Serv.or y devoto Capellan = Fr. Fran.co Xav.r de Alfaro Capuchino =


Copiose en Mariquita á 24 de Julio del 1788.

[1]

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias

  1. Sello de la Real Biblioteca [RB].