De Colección Mutis
Línea 10: | Línea 10: | ||
|Casa.|nimada. | |Casa.|nimada. | ||
|'''Ponze''' = el rincon.|'''Exs''' = nacer el cabello. | |'''Ponze''' = el rincon.|'''Exs''' = nacer el cabello. | ||
− | |'''Yat ponze''' = el rincon de la ca-|'''Exs''' = la Coca. | + | |'''Yat ponze''' = el rincon de la ca-|'''Exs''' = la {{ind|Coca|quechua y aimara|Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001)}}. |
|sa, ó lo escuro de ella.|'''Oxsa''' = la Señora. | |sa, ó lo escuro de ella.|'''Oxsa''' = la Señora. | ||
|'''Ponzeño''' = no hagais obscuro.|'''Oxsa nau nactengo''' = Se pa- | |'''Ponzeño''' = no hagais obscuro.|'''Oxsa nau nactengo''' = Se pa- | ||
|'''Xsagnuend''' = volver.|recia Señora. | |'''Xsagnuend''' = volver.|recia Señora. | ||
|'''Yôcot''' = la pluma.| '''Yaguẽ''' = los frios y calenturaʃ. | |'''Yôcot''' = la pluma.| '''Yaguẽ''' = los frios y calenturaʃ. | ||
− | |'''Tatte''' = la garza.|'''Tes''' = la nigua antes de en- | + | |'''Tatte''' = la garza.|'''Tes''' = la {{ind|nigua|taíno|De origen taíno (DRAE, 2001)}} antes de en- |
|'''Tatte yocot''' = la pluma de garza.|trarse. Despues se llama = | |'''Tatte yocot''' = la pluma de garza.|trarse. Despues se llama = | ||
|'''Ana piz yafi zuendondicha''' = |'''Quima'''. {{der|<nowiki>*</nowiki>}} | |'''Ana piz yafi zuendondicha''' = |'''Quima'''. {{der|<nowiki>*</nowiki>}} |
Revisión del 13:43 18 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001)
- ↑ De origen taíno (DRAE, 2001)
- ↑ Esta entrada aparece al lado derecho de la página en un recuadro junto a Quima.
- ↑ En la actualidad cujtyil, "torcaz" (Gerdel, 1983).
- ↑ Del quéchua 'chilangu', "pollo de agua" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997); o del quechua 'chiwaku', "tordo" (aves de la familia Icteridae) (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).