Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|20,,}} | |
el {{slc|<u>due</u>}} ò {{slc|<u>dua</u>}}, y solo dicen {{slc|enqueje}} {{lat|et sic}}<br> | el {{slc|<u>due</u>}} ò {{slc|<u>dua</u>}}, y solo dicen {{slc|enqueje}} {{lat|et sic}}<br> | ||
{{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br> | {{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br> | ||
{{slc|<u>Cha</u>}}, que tambien junto con algun nombre<br> | {{slc|<u>Cha</u>}}, que tambien junto con algun nombre<br> | ||
− | significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? {{slc|hijá <u>cui</u> | + | significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? {{slc|hijá <u>cui</u><br> |
− | + | <u>micha</u>}}? respoden, {{slc|Augustin <u>cha</u>}}, {{cam|ideti|id est}} soi<br> | |
− | Augustin tambien este {{slc|<u>cha</u>}} significa <u>estar</u> se=<br> | + | Augustin[,] tambien este {{slc|<u>cha</u>}} significa <u>estar</u> se=<br> |
gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br> | gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br> | ||
no: {{slc|bayecha|baφeca}}, tu: {{slc|baye cuia|baφekʷa}}: {{lat|ille}}: {{slc|baye <u>à</u>}}: {{lat|illa}},<br> | no: {{slc|bayecha|baφeca}}, tu: {{slc|baye cuia|baφekʷa}}: {{lat|ille}}: {{slc|baye <u>à</u>}}: {{lat|illa}},<br> | ||
− | {{slc|bayeKa|baφexa}}: plur | + | {{slc|bayeKa|baφexa}}: plur _ nos: {{slc|bayecuadó|baφekʷãdo}}: {{lat|illi, œ}} {{slc|bayeja|baφeha}}<br> |
juntan à este verbo algunas veces la par=<br> | juntan à este verbo algunas veces la par=<br> | ||
ticula {{slc|<u>queda</u>}}, la qual viene a ser como un<br> | ticula {{slc|<u>queda</u>}}, la qual viene a ser como un<br> | ||
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br> | pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br> | ||
− | con | + | con {{act|èlig.<sup>a</sup>|Elegancia}}.<br> |
Explicacion de varias particulas<br> | Explicacion de varias particulas<br> | ||
para distintas òraciones, en la pra=<br> | para distintas òraciones, en la pra=<br> | ||
tica mui usadas.<br> | tica mui usadas.<br> | ||
− | {{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u> | + | {{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u>, quia, est similia}}.<br> |
− | {{slc|<u>neje</u>}}: l: {{slc|<u>ineje</u>}}: {{slc|<u>quená</u>}} | + | {{slc|<u>neje</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>ineje</u>}}: {{slc|<u>quená</u>}} _ {{slc|Òmoseje}} _ y se ponen<br> |
exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br> | exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br> | ||
da, iras àl Cielo: {{slc|Dios igga maguiqua quere=<br> | da, iras àl Cielo: {{slc|Dios igga maguiqua quere=<br> | ||
− | <u>cua</u> neje}}, {{slc| | + | <u>cua</u> neje}}, {{slc|mumesegue nata guicuaqua}}: {{lat|alio}} mo=<br> |
− | {{lat|et particula}}: {{slc|Dios igga maguiqua quere<u>cua</u> | + | do, {{lat|et particula}}: {{slc|Dios igga maguiqua quere<u>cua</u><br> |
− | <u>quená</u> | + | <u>quená</u> mumesegue nata guicuaqua}} _ {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|Dios<br> |
− | si igga maguiqua querecua ò <u>moseje</u> | + | si igga maguiqua querecua ò <u>moseje</u> mumesegue<br> |
nata guicuaqua}}: el ultimo modo con la par=<br> | nata guicuaqua}}: el ultimo modo con la par=<br> | ||
ticula {{slc|omoseje}} es menos usado; mas pro=<br> | ticula {{slc|omoseje}} es menos usado; mas pro=<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
muchacho llora por la comida: {{slc|<u>neve</u> <u>sega</u><br> | muchacho llora por la comida: {{slc|<u>neve</u> <u>sega</u><br> | ||
iguaba <u>òmeseje</u>}} : òtro exemplo en {{slc|<u>queña</u>}} te<br> | iguaba <u>òmeseje</u>}} : òtro exemplo en {{slc|<u>queña</u>}} te<br> | ||
− | visito, por que te quiero | + | visito, por que te quiero _ {{slc|gondamacui, Chomua<br> |
− | quena cui | + | quena cui|Comanaxadi ũku cõãgi}}: oire missa, por que quiero mucho<br> |
− | a | + | a nrā. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria, {{slc|missasi chi=<br> |
− | masaqua taicocu guapicu | + | masaqua taicocu guapicu Mariasi a quemá}} |
}} | }} |
Revisión del 04:17 28 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 20r
fol 19v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
Imagen |
20,,
el due ò dua, y solo dicen enqueje et sic |
fol 19v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20v |