Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{slc|<u>coa</u>}}: {{lat|ille}} _ {{slc|ñongoa}}: {{lat|illa}}: {{slc|ñonKoá}}: nos: {{slc|ñon=<br> | + | {{slc|<u>coa</u>|P|sajãkwa|sahãkʷa|usted descansa}}: {{lat|ille}} _ {{slc|ñongoa|P|sajãã| sahãa|él descansa}}: {{lat|illa}}: {{slc|ñonKoá|P|sajãxa|sahãxa|ella descansa}}: nos: {{slc|ñon=<br> |
− | toa}}: V.<sup>s</sup> {{slc|ñoncoado}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|ñonjoa}}:: negativo:<br> | + | toa|P|sajãta|sahãta|nosotros descansamos}}: V.<sup>s</sup> {{slc|ñoncoado|P|sahãkwãdo|sahãkʷãdo|ustedes descansan}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|ñonjoa|P|sajãja|sahãha|ellos (as) descansan}}:: negativo:<br> |
− | {{lat|Ego}} _ {{slc|ñondoadi}} &c. poniendo los additamentos<br> | + | {{lat|Ego}} _ {{slc|ñondoadi|P|sajãdadi|sahãdadi|yo no descanso}} &c. poniendo los additamentos<br> |
distintivos de los tpōs. no es menester mas.<br> | distintivos de los tpōs. no es menester mas.<br> | ||
<hr> | <hr> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
aunque es nota de sujuntivo en el pre=<br> | aunque es nota de sujuntivo en el pre=<br> | ||
sente, con todo èsso, hace variar èsta nota<br> | sente, con todo èsso, hace variar èsta nota<br> | ||
− | el significado del verbo: {{lat|V.g.}} {{slc|quere<u>cha</u>|keleca}} yo hago,<br> | + | el significado del verbo: {{lat|V.g.}} {{slc|quere<u>cha</u>|C|kelecha|keleca|yo hago}} yo hago,<br> |
− | {{slc|querechaqueda}}: por mi mandado hacer: ò dis=<br> | + | {{slc|querechaqueda|N|kelecha¿?|keleca¿?|por mando hace o dispongo}}: por mi mandado hacer: ò dis=<br> |
pongo, que hagan: Vá siguiendo todos<br> | pongo, que hagan: Vá siguiendo todos<br> | ||
los tpōs. con sus additamentos distin=<br> | los tpōs. con sus additamentos distin=<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
Todos los verbos irregulares carecen<br> | Todos los verbos irregulares carecen<br> | ||
de iniciales, y solo se distinguen una per=<br> | de iniciales, y solo se distinguen una per=<br> | ||
− | sona de òtra por los pronombres {{slc|Jinsí|hῖsi [hῖnsi]}} {{slc|<u>in</u>=<br> | + | sona de òtra por los pronombres {{slc|Jinsí|C|jῖsi|hῖsi [hῖnsi]|yo }} {{slc|<u>in</u>=<br> |
− | <u>cui</u>|ũku [ũŋku] ~ ῖku [ῖŋku]}}. &c. como se dixo àrriba:: los tpōs.<br> | + | <u>cui</u>|C|ũku ~ ῖku|ũku [ũŋku] ~ ῖku [ῖŋku]|tu}}. &c. como se dixo àrriba:: los tpōs.<br> |
se distinguen unos de òtros por los <br> | se distinguen unos de òtros por los <br> | ||
additamentos comunes, guardando en eſta<br> | additamentos comunes, guardando en eſta<br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
{{lat|<u>ut</u> <u>patebit</u> <u>in</u> <u>èxemplari</u>|Como se verá en el modelo}}. | {{lat|<u>ut</u> <u>patebit</u> <u>in</u> <u>èxemplari</u>|Como se verá en el modelo}}. | ||
<center><h2><u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | <center><h2><u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | ||
− | Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|hῖsi | + | Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|C|jῖsi yekada|hῖsi jekada|yo enseño}}: tu: {{slc|incui<br> |
− | Yecádá|ũku | + | Yecádá|C|ũku yekada|ũku jekada|tu enseñas}}: {{lat|ille}}: {{slc|Yojo: Yecádá|C|yojo yekada|joho yekada|él enseña}} _ {{lat|illa}}: {{slc|Jicu Yecádá|C|jixu yekada|hixu jekada|ella enseña}},<br> |
− | plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|ãxu | + | plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|C|ãxu yekada|ãxu jekada|nosotros enseñamos}}: vos {{slc|incuido Yecádádó|C|ũkudo yekadado|ũkudo jekadado|ustedes enseñan}}:<br> |
− | {{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|hῖtu | + | {{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|C|jῖtu yekada|hῖtu jekada|ellos (as) enseñan}}. |
<center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
{{lat|Docui}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca}} _ tu {{slc|incui Yecada=}} | {{lat|Docui}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca}} _ tu {{slc|incui Yecada=}} | ||
}} | }} |
Revisión del 19:22 9 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 17v
fol 17r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Imagen |
coa[1] : ille _ ñongoa[2] : illa: ñonKoá[3] : nos: ñon=
Explicacion de los Verbos |
fol 17r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 18r |
Referencias
- ↑ Probablemente: sajãkwa (Fon. sahãkʷa), 'usted descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãã (Fon. sahãa), 'él descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãxa (Fon. sahãxa), 'ella descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãta (Fon. sahãta), 'nosotros descansamos'.
- ↑ Probablemente: sahãkwãdo (Fon. sahãkʷãdo), 'ustedes descansan'.
- ↑ Probablemente: sajãja (Fon. sahãha), 'ellos (as) descansan'.
- ↑ Probablemente: sajãdadi (Fon. sahãdadi), 'yo no descanso'.
- ↑ Act. "que".
- ↑ En la actualidad: kelecha (Fon. keleca), 'yo hago'.
- ↑ Sin mucha certeza: kelecha¿? (Fon. keleca¿?), 'por mando hace o dispongo'.
- ↑ En la actualidad: jῖsi (Fon. hῖsi [hῖnsi]), 'yo'.
- ↑ En la actualidad: ũku ~ ῖku (Fon. ũku [ũŋku] ~ ῖku [ῖŋku]), 'tu'.
- ↑ Tr. "Como se verá en el modelo".
- ↑ En la actualidad: jῖsi yekada (Fon. hῖsi jekada), 'yo enseño'.
- ↑ En la actualidad: ũku yekada (Fon. ũku jekada), 'tu enseñas'.
- ↑ En la actualidad: yojo yekada (Fon. joho yekada), 'él enseña'.
- ↑ En la actualidad: jixu yekada (Fon. hixu jekada), 'ella enseña'.
- ↑ En la actualidad: ãxu yekada (Fon. ãxu jekada), 'nosotros enseñamos'.
- ↑ En la actualidad: ũkudo yekadado (Fon. ũkudo jekadado), 'ustedes enseñan'.
- ↑ En la actualidad: jῖtu yekada (Fon. hῖtu jekada), 'ellos (as) enseñan'.