Línea 20: | Línea 20: | ||
mativo: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> Juri chigua}}: no puedo comer &c. | mativo: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> Juri chigua}}: no puedo comer &c. | ||
<center><h2>Conjuciones Copulativas.</h2></center> | <center><h2>Conjuciones Copulativas.</h2></center> | ||
− | {{ | + | {{lat|<u>A[c]</u> Latine|Y (en latín)}}) {{slc|<u>cui</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>paá</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>padé</u>}}: nosotros, y<br> |
los muchachos rezaremos con el Padre.<br> | los muchachos rezaremos con el Padre.<br> | ||
{{slc|Accusi nevete cui, baba à rezataqua: Sy<u>cui</u>}}<br> | {{slc|Accusi nevete cui, baba à rezataqua: Sy<u>cui</u>}}<br> |
Revisión del 15:58 29 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 23r
fol 22v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 23v |
Trascripción |
Imagen |
23,,
negaciones no afirman, antes bien niegan Conjuciones Copulativas.A[c] Latine[1] ) cui: l: paá: l: padé: nosotros, y Admiraciones.Guareé! Guarepó! Guarice[m]cé! Abeé! Aqueé! Varios àfectos.De alegria - baye, baye! id eſt, bien bien _ |
fol 22v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 23v |
Referencias
- ↑ Tr. "Y (en latín)".