Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-<br> | |
− | ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el | + | ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el<br> |
− | orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera | + | orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera<br> |
− | de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co- | + | de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co- <br> |
− | mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo; | + | mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;<br> |
− | y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano | + | y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano<br> |
− | y en latín se explica con dos. | + | y en latín se explica con dos.<br> |
− | + | Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en <br> | |
− | + | <u>Cha</u> para<br> | |
− | < | + | mayor abundancia según fueren ocurriendo.<br> |
− | mayor abundancia según fueren ocurriendo. | + | Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de<br> |
− | + | aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;<br> | |
− | aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido; | + | de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut<br> |
− | + | supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr.<br> | |
− | + | positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también<br> | |
− | supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr. | + | significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br> |
− | positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también | + | los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja: <br> |
− | significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos | + | chaicupana;tuia:<br> |
− | los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja: | + | cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de<br> |
− | + | aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi<br> | |
− | chaicupana;tuia: | + | ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc.<br> |
− | cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de | ||
− | aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi | ||
− | ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc. | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 20:54 2 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 2r
fol 1v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
Imagen |
Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini- |
Imagen no disponible |
fol 1v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 2v |