De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
el pronombre.<br> | el pronombre.<br> | ||
− | De Dativo: {{lat|<u>docendo</u>}}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|negat.<sup>o</sup>|negativo}}<br> | + | De Dativo: {{lat|<u>docendo</u>|A quien es enseñado }}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|negat.<sup>o</sup>|negativo}}<br> |
{{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba<br> | {{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba<br> | ||
el participio de presente, es por el presente<br> | el participio de presente, es por el presente<br> | ||
de indicativo, añadiendo <u>{{slc|de}}</u> al plural _ {{lat|do=<br> | de indicativo, añadiendo <u>{{slc|de}}</u> al plural _ {{lat|do=<br> | ||
− | centus|Enseñanza}}: {{slc|yecada<u>dé</u>}}. En {{lat|Rus doctorus}}: {{slc|Jinciye=<br> | + | centus|Enseñanza}}: {{slc|yecada<u>dé</u>}}. En {{lat|Rus doctorus| |
− | cada codiji}} &c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi}}: {{slc|yeca=<br> | + | }}: {{slc|Jinciye=<br> |
− | dadacodise}}: {{lat|illa}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} _ Plur _<br> | + | cada codiji}} &c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi|Aquellos}}: {{slc|yeca=<br> |
+ | dadacodise}}: {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} _ Plur _<br> | ||
n.<sup>s</sup> {{slc|Accu. yecada code cusi}} _ vos: {{slc|incuido ye=<br> | n.<sup>s</sup> {{slc|Accu. yecada code cusi}} _ vos: {{slc|incuido ye=<br> | ||
− | cadacodecuido}} _ {{lat|illi, œ}}, {{slc|Yecadacodese}}. | + | cadacodecuido}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellos}}, {{slc|Yecadacodese}}. |
<hr /> | <hr /> | ||
A este modo se conjugan todos los<br> | A este modo se conjugan todos los<br> |
Revisión del 02:53 14 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 18v
fol 18r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
Imagen | ||||||||||||||||||||||||||||||||
el pronombre. A este modo se conjugan todos los
|
fol 18r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19r |
Referencias
- ↑ Tr. "A quien es enseñado".
- ↑ Act. "negativo".
- ↑ Tr. "Enseñanza".
- ↑ Tr. "Aquellos".
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ Tr. "Aquellos, aquellos".
- ↑ En la actualidad: jῖsi tekweda (Fon. hῖsi tekʷeda), 'yo temo'.
- ↑ Probablemente: oosa juagaja (Fon. oosa huagaha), 'encender/prender candela'.
- ↑ Probablemente: jubajáa (Fon. hubaháa), 'cuidar'.
- ↑ Probablemente: sinigajaa (Fon. sinigahaa), 'empalmar'.
- ↑ En la actualidad: doxena (Fon. doxena), 'Callar'.
- ↑ En la actualidad: meechia (Fon. meecia), 'Alcanzar de álto bajarse'.
- ↑ Probablemente: ñokwi (Fon. ñokʷi), 'Nacer ò crecer laʃ plantas'.
- ↑ Probablemente: ãpada (Fon. ãpada), 'Revolver'.