De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 31: Línea 31:
 
de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br>
 
de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br>
 
ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y òtras de<br>
 
ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y òtras de<br>
<u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|C|itona ῖxa baba|itona ῖxa baba &#91;itona ῖŋxa baba&#93;|el padre está en la casa}} en casa esta<br>
+
<u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|C|itona ῖxa baba|itona ῖxa baba &#91;itona ῖŋxa baba&#93;|el padre está en la casa|
el Padre, {{slc|<u>iquaba enca</u>|C|ikʷaa ῖxa &#91;ikʷaa ῖŋxa&#93;|ikwaa ῖxa|hay comida}}; ai comida: {{slc|<u>peybe enca</u>|C|pee ῖxa &#91;pee ῖŋxa&#93;|pee ῖxa|hay casabe}},<br>
+
:ito-na Ø-ĩx-a baba
 +
:casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá
 +
:'el padre está en la casa'}} en casa esta<br>
 +
el Padre, {{slc|<u>iquaba enca</u>|C|ikʷaa ῖxa &#91;ikʷaa ῖŋxa&#93;|ikwaa ῖxa|hay comida|
 +
:ikwaa ĩxa
 +
:comida/haber
 +
:'hay comida'}}; ai comida: {{slc|<u>peybe enca</u>|C|pee ῖxa &#91;pee ῖŋxa&#93;|pee ῖxa|hay casabe}},<br>
 
ai casabe; {{slc|<u>encadi</u>|C|ῖxadi|ῖxadi &#91;ῖŋxadi&#93;|no hay}}; no le ai &c.<br>
 
ai casabe; {{slc|<u>encadi</u>|C|ῖxadi|ῖxadi &#91;ῖŋxadi&#93;|no hay}}; no le ai &c.<br>
 
En las demas personas es mas proprio<br>
 
En las demas personas es mas proprio<br>

Revisión del 19:33 14 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 19v

fol 19r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Imagen

Presente de indicativo

Sing _ Yo estoi _ chinca[1] _ tu _ cuinca[2]
ille[3] _ enca[4] _ illa[5] _ Kenca[6] _ Plur _ nos _
tinca[7] _ vos _ cuicado[8] _ illi_œ[9] _ tinca _
V.l _ enca[10] _ Yo no estoi chincadi[11]

Preterito Perf.o

Ego[12] : chineajioca[13] _ tu &c. Fut. impf. _ Ego
chincaqua[14] &c. imperativo _ esta tu - ingui[15] ,
V.s inquidó[16] _ Presente de Sujuntivo _ Ego[17] _ chin=
caqueda
[18] : tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;
chincaquache[19] tu &c. _ Preterito Plusquam=
pfcto _ Ego chincajiocache[20] &c. infinitivo ut
in cæteris
[21] .
Gerundios: de genitivo, standi[22] _ Ego[23] , chinca=
vejata
[24] &c. de Dativo: Stando[25] _ Chaniapu_
negativo _ chincadiopu[26] &c. de Accu _ chincoveta[27] ,
tu &c. negativo _ chincapoveta[28] _ de Ablativo,
ut supra[29] . Participio de precente _ Stans[30] _
enca[31] : illa: Kenca[32] _ stantes[33] : èncade[34] Futuro
en Rus[35] : Chincacodiji[36] _ negativo _ chincadicodiji[37]
ille encadicodi[38] &c.
Ponense algunas frases deste verbo
para exercicio en las quales usan mucho
de las 3.s personas de singular, y unas ve=
ces le dan el significado de Ser, y òtras de
estar: Vg. ito ne enca Baba[39] en casa esta
el Padre, iquaba enca[40] ; ai comida: peybe enca[41] ,
ai casabe; encadi[42] ; no le ai &c.
En las demas personas es mas proprio
el significado de estar, que el de Ser, de
este se dira despues. Due encájé[43] estoi em=
fermo: dua encacui[44] ; lo estas tu: dua encase[45] :
àquel dua encaKa[46] ; aquella, suelen òmitir

Manuscrito 230 BNC - fol 19v.jpg

fol 19r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 20r

Referencias

  1. En la actualidad: chῖxa (Fon. cĩxa [cĩŋxa]), 'yo estoy'.
  2. En la actualidad: kwῖxa (Fon. kʷĩxa [kʷĩŋxa]), 'usted está'.
  3. Tr. "Aquel".
  4. En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
  5. Tr. "Aquella".
  6. En la actualidad: xῖxa (Fon. xĩxa [xĩŋxa]), 'ella está'.
  7. En la actualidad: tῖxa (Fon. tĩxa [tĩŋxa]), 'nosotros estamos'.
  8. En la actualidad: kwῖxado (Fon. kʷĩxado [kʷĩŋxado]), 'ustedes están'.
  9. Tr. "Aquellos, aquellas".
  10. En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
  11. En la actualidad: chῖxadi (Fon. cĩxadi [cῖŋxadi]), 'yo no estoy'.
  12. Tr. "Yo".
  13. Sin mucha certeza: chῖxina (Fon. cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]), 'yo'.
  14. En la actualidad: chῖxaga (Fon. cῖxaga [cῖŋxaga]), 'yo estaré'.
  15. En la actualidad: ῖxaga (Fon. ῖxaga [ῖŋxaga]), 'tu estarás'.
  16. En la actualidad: ῖxado (Fon. ῖxado [ῖŋxado]), 'ustedes'.
  17. Tr. "Yo".
  18. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo estaría'.
  19. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
  20. Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
  21. Tr. "Como el otro".
  22. Tr. "Para estar".
  23. Tr. "Yo".
  24. Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa]), 'yo ¿?'.
  25. Tr. "A quien está".
  26. Sin mucha certeza: chῖxadi (Fon. cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]), 'yo no estoy'.
  27. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖx¿? [cῖŋx¿?]), 'yo ¿?'.
  28. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
  29. Tr. "como arriba".
  30. Tr. "Quien está/quien permanece".
  31. En la actualidad: ῖxa (Fon. ῖxa [ῖŋxa]), 'él está'.
  32. En la actualidad: xῖxa (Fon. xῖxa [xῖŋxa]), 'ella está'.
  33. Tr. "Quienes están/quienes permanecen".
  34. Sin mucha certeza: ῖxa (Fon. ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]), 'él ¿?'.
  35. Tr. "Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro".
  36. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
  37. Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
  38. Sin mucha certeza: ῖxadi¿? (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'él'.
  39. En la actualidad: itona ῖxa baba (Fon. itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]), 'el padre está en la casa'.
    Nota:
    ito-na Ø-ĩx-a baba
    casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá
    'el padre está en la casa'
    .
  40. En la actualidad: ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa] (Fon. ikwaa ῖxa), 'hay comida'.
    Nota:
    ikwaa ĩxa
    comida/haber
    'hay comida'
    .
  41. En la actualidad: pee ῖxa [pee ῖŋxa] (Fon. pee ῖxa), 'hay casabe'.
  42. En la actualidad: ῖxadi (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'no hay'.
  43. En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'tengo dolor'.
  44. En la actualidad: dua ῖxagi (Fon. dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]), 'tu tienes o estás con dolor'.
  45. En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'él o aquel tiene dolor'.
  46. En la actualidad: dua ῖxaxa (Fon. dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]), 'ella o aquella tiene dolor'.