De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 8v |siguiente = fol 9v |foto = |texto = {{der|17}} {{cuadricula |Io no puedo hazer eʃto: '''senpocapaye'''<br> '''proha...»)
 
 
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|17}}
 
{{der|17}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Io no puedo hazer eʃto: '''senpocapaye'''<br>
+
|{{sangria}}
'''prohasse'''.<br>
+
Io no puedo hazer eʃto: '''senpocapaye'''<br>
 +
'''prohaʃse'''.<br>
 +
 
 
Inchado: '''tuoramye'''.<br>
 
Inchado: '''tuoramye'''.<br>
 +
 
Jugar: '''Jamuepue'''.<br>
 
Jugar: '''Jamuepue'''.<br>
 +
{{f_sangria}}
 
<center><h2>L.</h2></center>
 
<center><h2>L.</h2></center>
 +
{{sangria}}
 
Llaga: '''terequía'''<br>
 
Llaga: '''terequía'''<br>
Ladrones: '''amatocomo'''.<br>
+
 
 +
Ladroneʃ: '''amatocomo'''.<br>
 +
 
 
Lonbríceʃ: '''Cauirí'''.<br>
 
Lonbríceʃ: '''Cauirí'''.<br>
 +
 
Leve: '''Oÿomano'''.<br>
 
Leve: '''Oÿomano'''.<br>
 +
 
Lo q.<sup>e</sup> sobra: '''aquerettí'''.<br>
 
Lo q.<sup>e</sup> sobra: '''aquerettí'''.<br>
Linpío: ''icpurmene'''. Leche: '''Ytyeucuru'''.<br>
+
 
 +
Linpío: '''icpurmene'''. Leche: '''Ytyeucuru'''.<br>
 +
 
 
Lo de afuera: '''apuarí.'''<br>
 
Lo de afuera: '''apuarí.'''<br>
 +
 
Lo de dentro: '''ityatarí'''<br>
 
Lo de dentro: '''ityatarí'''<br>
Lado del cuerpo: '''firparatome'''.<br>
+
 
Lagrímaʃ: '''ytyemuru'''.<br>
+
La cumbre del Cerro: '''hacaptanaríparia'''.<br>
Lagañaʃ: '''grayma'''.<br>
+
 
 +
Lado del cuerpo: '''Pitparatome'''.<br>
 +
 
 +
Lagrímaʃ: '''anacu'''.<br>
 +
 
 +
Lagañaʃ: '''ytyemuru'''.<br>
 +
 
 +
Lagarto: '''grayma'''.<br>
 +
 
 
Lagartija: '''Punucu.'''<br>
 
Lagartija: '''Punucu.'''<br>
 +
 
Llano: '''Iuyamoya.''' Ladron: '''amato'''.<br>
 
Llano: '''Iuyamoya.''' Ladron: '''amato'''.<br>
Lloron: '''Carauaquettí'''. Lleno: '''tauane'''.<br>
+
 
'''pia'''.<br>
+
Lloron: '''Carauaquettí'''. Lleno: '''tauane'''&#61;.<br>
 +
'''pía'''.<br>
 +
 
 
Los que vienen: '''teunyepoamo'''.<br>
 
Los que vienen: '''teunyepoamo'''.<br>
 +
{{f_sangria}}
 
<center><h2>M.</h2></center>
 
<center><h2>M.</h2></center>
 
Mi palabra: '''Ymaymuru'''.<br>
 
Mi palabra: '''Ymaymuru'''.<br>
Mejoradoeʃta: '''tiquirí pumtaʃʃe.'''<br>
+
Mejorado eʃta: '''tiquirí pumtaʃse.'''<br>
 
Mandar: '''napoyomarí'''<br>
 
Mandar: '''napoyomarí'''<br>
Manteca: '''Icettí.''' molar: '''yepterpí'''<br>
+
Manteca: '''Icettí.''' molar: '''yeptepí'''<br>
Mamar: '''Manaturí yeuirpoca'''.<br>
+
Mamar: '''Manaturí yeairpoca'''.<br>
 
Muʃlos: '''hueppeti'''<br>
 
Muʃlos: '''hueppeti'''<br>
 
para molar, ô esmolar: '''yeptatepo'''.<br>
 
para molar, ô esmolar: '''yeptatepo'''.<br>
Línea 42: Línea 66:
 
<center><h2>N.</h2></center>
 
<center><h2>N.</h2></center>
 
Nube: '''Capurutu'''. no fue: '''Ittiepra.'''<br>
 
Nube: '''Capurutu'''. no fue: '''Ittiepra.'''<br>
Notengo dolor; o son dolor: '''ymorūbra.'''<br>
+
No tengo dolor; o sin dolor: '''ymorūbra.'''<br>
 
No hablar: '''Imerupra'''.<br>
 
No hablar: '''Imerupra'''.<br>
No sabe: '''tauarpra'''
+
No sabe: '''tauarepra'''
|No quiere venír: '''epayepra'''<br>
+
|{{sangria}}
 +
No quiere venír: '''epayepra'''<br>
 +
 
 
No viene: '''yepra mane'''<br>
 
No viene: '''yepra mane'''<br>
 +
 
No puedo: '''Ipayeproaʃʃe.'''<br>
 
No puedo: '''Ipayeproaʃʃe.'''<br>
 +
 
No me puedo Levantar: '''thuompayepra.'''<br>
 
No me puedo Levantar: '''thuompayepra.'''<br>
 +
 
No lo cuyda: '''teʃʃenpapra''', {{lat|v.}} '''anaʃʃen'''&#61;<br>
 
No lo cuyda: '''teʃʃenpapra''', {{lat|v.}} '''anaʃʃen'''&#61;<br>
 
'''papra'''.<br>
 
'''papra'''.<br>
 +
 
No mira: '''Eyuepra'''.<br>
 
No mira: '''Eyuepra'''.<br>
 +
 
No murío: '''yerquipra.'''<br>
 
No murío: '''yerquipra.'''<br>
 +
 
No tienen nombre: '''yeʃʃpuin''', {{lat|v.}} '''yeʃʃepra'''.<br>
 
No tienen nombre: '''yeʃʃpuin''', {{lat|v.}} '''yeʃʃepra'''.<br>
 +
 
No entiendo: '''anatapra huaʃʃe.'''<br>
 
No entiendo: '''anatapra huaʃʃe.'''<br>
 +
 
No soy ladron: '''amatoptique'''.<br>
 
No soy ladron: '''amatoptique'''.<br>
No oye: ''' yatapra'''<br>
+
 
No te acuerdaʃ: ínpuyaneyca.'''<br>
+
No oye: '''yatapra'''<br>
 +
 
 +
No te acuerdaʃ: '''ínpuyaneyca.'''<br>
 +
 
 
No ay novedad: '''eypraman'''.<br>
 
No ay novedad: '''eypraman'''.<br>
 +
{{f_sangria}}
 
<center><h2>O.</h2></center>
 
<center><h2>O.</h2></center>
 
Orínar: '''yactarí'''.<br>
 
Orínar: '''yactarí'''.<br>
Línea 64: Línea 102:
 
Orina: '''xucu'''.<br>
 
Orina: '''xucu'''.<br>
 
Orílla: '''xexípxenau'''.<br>
 
Orílla: '''xexípxenau'''.<br>
Ohir: '''yatan'''.<br>
+
Ohir: '''yatarí'''.<br>
 
Oygo: '''yataʃse''', {{lat|v.}} '''tateʃse'''.<br>
 
Oygo: '''yataʃse''', {{lat|v.}} '''tateʃse'''.<br>
 
Obedecer: '''yapunaquettí'''.<br>
 
Obedecer: '''yapunaquettí'''.<br>
 
Obscuro: '''quíyquiyme'''.<br>
 
Obscuro: '''quíyquiyme'''.<br>
 
Ohi llamar: '''ʃchacmochtaʃse.'''<br>
 
Ohi llamar: '''ʃchacmochtaʃse.'''<br>
Oyo: '''teutomone'''.<br>
+
Oyo: '''teutomne'''.<br>
 
Ombligo: '''mauhete'''.<br>
 
Ombligo: '''mauhete'''.<br>
 
<center><h2>P.</h2></center>
 
<center><h2>P.</h2></center>
 +
{{sangria}}
 
Porq.<sup>e</sup> eʃtaʃ ocioso: '''etpoca temiacune'''.<br>
 
Porq.<sup>e</sup> eʃtaʃ ocioso: '''etpoca temiacune'''.<br>
 
'''maataney'''.<br>
 
'''maataney'''.<br>
 +
 
Pared: '''apiarí'''; {{lat|v.}} '''Iapier'''.<br>
 
Pared: '''apiarí'''; {{lat|v.}} '''Iapier'''.<br>
 +
 
Para despueʃ: '''retipona'''.<br>
 
Para despueʃ: '''retipona'''.<br>
 +
 
Pues: '''natere'''.<br>
 
Pues: '''natere'''.<br>
 +
 
Preguntar: '''Sacarapaʃʃe'''.<br>
 
Preguntar: '''Sacarapaʃʃe'''.<br>
 +
 
Pagar: '''ityepe mari'''.<br>
 
Pagar: '''ityepe mari'''.<br>
 +
 
Paga: '''Iapette'''<br>
 
Paga: '''Iapette'''<br>
 +
 
Perder: '''Monoson camicaní'''.<br>
 
Perder: '''Monoson camicaní'''.<br>
 +
 
Porq.<sup>e</sup> no vinieron preʃto?''' '''etpoca'''<br>
 
Porq.<sup>e</sup> no vinieron preʃto?''' '''etpoca'''<br>
'''tonximaptique menepiataney'''?}}
+
'''tonximaptique menepiataney'''?
 +
{{f_sangria}}}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 08:38 18 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

17

Io no puedo hazer eʃto: senpocapaye
prohaʃse.

Inchado: tuoramye.

Jugar: Jamuepue.

L.

Llaga: terequía

Ladroneʃ: amatocomo.

Lonbríceʃ: Cauirí.

Leve: Oÿomano.

Lo q.e sobra: aquerettí.

Linpío: icpurmene. Leche: Ytyeucuru.

Lo de afuera: apuarí.

Lo de dentro: ityatarí

La cumbre del Cerro: hacaptanaríparia.

Lado del cuerpo: Pitparatome.

Lagrímaʃ: anacu.

Lagañaʃ: ytyemuru.

Lagarto: grayma.

Lagartija: Punucu.

Llano: Iuyamoya. Ladron: amato.

Lloron: Carauaquettí. Lleno: tauane=.
pía.

Los que vienen: teunyepoamo.

M.

Mi palabra: Ymaymuru.
Mejorado eʃta: tiquirí pumtaʃse.
Mandar: napoyomarí
Manteca: Icettí. molar: yeptepí
Mamar: Manaturí yeairpoca.
Muʃlos: hueppeti
para molar, ô esmolar: yeptatepo.
Menear: amamícarí
Mira eʃto: moʃʃe senaÿxe.
mirar: seneyxe, v. seniaʃce.

N.

Nube: Capurutu. no fue: Ittiepra.
No tengo dolor; o sin dolor: ymorūbra.
No hablar: Imerupra.
No sabe: tauarepra

No quiere venír: epayepra

No viene: yepra mane

No puedo: Ipayeproaʃʃe.

No me puedo Levantar: thuompayepra.

No lo cuyda: teʃʃenpapra, v. anaʃʃen=
papra.

No mira: Eyuepra.

No murío: yerquipra.

No tienen nombre: yeʃʃpuin, v. yeʃʃepra.

No entiendo: anatapra huaʃʃe.

No soy ladron: amatoptique.

No oye: yatapra

No te acuerdaʃ: ínpuyaneyca.

No ay novedad: eypraman.

O.

Orínar: yactarí.
Oríno: yuctaʃʃe.
Orina: xucu.
Orílla: xexípxenau.
Ohir: yatarí.
Oygo: yataʃse, v. tateʃse.
Obedecer: yapunaquettí.
Obscuro: quíyquiyme.
Ohi llamar: ʃchacmochtaʃse.
Oyo: teutomne.
Ombligo: mauhete.

P.

Porq.e eʃtaʃ ocioso: etpoca temiacune.
maataney.

Pared: apiarí; v. Iapier.

Para despueʃ: retipona.

Pues: natere.

Preguntar: Sacarapaʃʃe.

Pagar: ityepe mari.

Paga: Iapette

Perder: Monoson camicaní.

Porq.e no vinieron preʃto? etpoca
tonximaptique menepiataney?

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias