Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Achicar = '''Anupquaque | + | Achicar = '''Anupquaque zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque''' '''zeb'''-<br> |
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br> | '''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> | Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> | ||
− | Acompañar á Otro como criado = '''Obataque | + | Acompañar á Otro como criado = '''Obataque inasqua'''.<br> |
− | Aconsejar á Otro = '''Ahuichque | + | Aconsejar á Otro = '''Ahuichque zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque'''-<br> |
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | '''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br> | Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br> | ||
− | nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques | + | nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos ''ẏ''.</ref>'''.<br> |
− | Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques | + | Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''[.]<br> |
− | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua | + | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua'''.<br> |
Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> | Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> | ||
− | Acosar á | + | Acosar á Otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br> |
Acostarse = '''Aizegusqua'''. | Acostarse = '''Aizegusqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:19 28 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque zeb-
gasqua. l. Yszebtasqua. Aclarar alguna cosa. Vide descubrir. Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l. Aclararse lo turbio = Achysquynsuca. Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas- Acocear = Ynzebzahanasuca. Acometer à Otro = Amuys zemisqua l. amuys zebcasqua. Acompañar á Otro = Abohoza inasqua. Acompañar á Otro como criado = Obataque inasqua. Aconsejar á Otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque- Acordarse = Zepuynagasqua. Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma- Acortar = Asuca zaquebquysqua. l. Asuca zaquebgasqua. Acosar á Otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca. Acosar á Otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua. |
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ La y está tildada. La transcribimos ẏ.