m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
m (Texto reemplaza - 'imp<sup>o</sup>.' a 'imp.<sup>o</sup>') |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
''ut in ejemplo sequenti<ref>Traducir.</ref>'': '''mahac bquy bynyn'''<br> | ''ut in ejemplo sequenti<ref>Traducir.</ref>'': '''mahac bquy bynyn'''<br> | ||
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br> | '''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br> | ||
− | lo encargaré. imp<sup>o</sup> | + | lo encargaré. imp.<sup>o</sup> '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br> |
bo general, entiendese haviendo de embiarla,<br> | bo general, entiendese haviendo de embiarla,<br> | ||
de encargar cualquier cosa és = '''Hoque Zemina'''-<br> | de encargar cualquier cosa és = '''Hoque Zemina'''-<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
y lo llevo - ''etiam significat<ref>Traducir.</ref>'' embiar. '''Hogue inaio'''.<br> | y lo llevo - ''etiam significat<ref>Traducir.</ref>'' embiar. '''Hogue inaio'''.<br> | ||
− | Encender = '''Zebgynasuca''' – imp<sup>o</sup> | + | Encender = '''Zebgynasuca''' – imp.<sup>o</sup> '''gyno''', '''magynaoa'''.<br> |
Encerrar = '''Huibtasqua'''.<br> | Encerrar = '''Huibtasqua'''.<br> |
Revisión del 18:22 30 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 34v
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 35r |
Trascripción |
Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-
suca, embiolo ál[1] Cazique. Envolver = Zemenazuca[2] . Emborracharse = ichiensuca. Emborrachar á otro = Zebchieusuca[3] . Emborrachar á otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca. Emborracharse de esta manera = ityhyquynsuca. Encargar = yquybquibysuca. Esto se entiende de per- Encender = Zebgynasuca – imp.o gyno, magynaoa. Encerrar = Huibtasqua. Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. Enclavar = yquy. l. ysbgyunsuca. Encorbar alguna cosa = Zemehetasuca. l. ichiguasuca. l. |
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 35r |