m (Unificación de abreviaturas) |
|||
Línea 14: | Línea 14: | ||
<center><h4>Nota Primera,</h4></center> | <center><h4>Nota Primera,</h4></center> | ||
Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br> | Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br> | ||
− | tanbíen fuerza, de | + | tanbíen fuerza, de ubōs<ref>Abreviatura de "verbos".</ref> ʠ sean<ref>La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.</ref> nonbres, {{cam|vese|vease}} por los e[-]<br> |
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br> | xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br> | ||
'''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, '''sysfoía'''[-]<br> | '''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, '''sysfoía'''[-]<br> | ||
'''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír ʃi no fue[-]<br> | '''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír ʃi no fue[-]<br> | ||
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br> | ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br> | ||
− | sa de | + | sa de vbōs, como: çi es blanco: '''apquyhyzyn maguenan''': <br> |
Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br> | Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br> | ||
− | pudiera desír si no tubiera fuersa de | + | pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=<br> |
<center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | ||
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br> | quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> | ||
El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br> | El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br> | ||
− | ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre.<sup>to</sup> del | + | ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre.<sup>to</sup> del vbō<br> |
poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como<br> | poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como<br> | ||
yo no soi mesquino, '''hy{{t_l|C|s}}han itaban za''', y entonses ʃe <br> | yo no soi mesquino, '''hy{{t_l|C|s}}han itaban za''', y entonses ʃe <br> | ||
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | ||
− | er | + | er vbō negatibo Como yo no sere mesquino, '''hychan'''=<br> |
'''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br> | '''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br> | ||
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> | <center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> |
Revisión del 14:14 7 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 29r
fol 28v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 29v |
Trascripción |
Imagen |
29
mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del Nota Primera,Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen Nota 2.aquando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-] Nota 3.aEl Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-] Regla 3.aEste nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis, et omne
|
fol 28v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 29v |