m (Unificación de abreviaturas) |
|||
Línea 14: | Línea 14: | ||
vino, '''ahuza ín''', pues no a benido, '''hisquin''', pueʃ<br> | vino, '''ahuza ín''', pues no a benido, '''hisquin''', pueʃ<br> | ||
aʃi eʃ. Tanbien para çignificar Lo mismo ʃe ʃue[-]<br> | aʃi eʃ. Tanbien para çignificar Lo mismo ʃe ʃue[-]<br> | ||
− | le poner al fin del | + | le poner al fin del vbō. aʃi afirmatibo Como<br> |
− | negatibo eſta part.<sup>a</sup> '''no''', | + | negatibo eſta part.<sup>a</sup> '''no''', dhā un poco Entre dien[-]<br> |
teʃ Como, '''iebquyno''', pues ya hiso eʃo, '''bquyza'''=<br> | teʃ Como, '''iebquyno''', pues ya hiso eʃo, '''bquyza'''=<br> | ||
'''no''', pues no lo a hecho, = <br> | '''no''', pues no lo a hecho, = <br> | ||
Nunca tras de la, '''N''', ʃe puede ʃeguir ynmedìa[-]<br> | Nunca tras de la, '''N''', ʃe puede ʃeguir ynmedìa[-]<br> | ||
− | tam.<sup>te</sup> El | + | tam.<sup>te</sup> El vbō, '''Gue''', y asi despueʃ de la, '''N''',<br> |
se le a de aǹadir una, '''E''', y aʃi ʃe a de desir, '''a'''[-]<br> | se le a de aǹadir una, '''E''', y aʃi ʃe a de desir, '''a'''[-]<br> | ||
'''guene gue'''[,] '''choine gue''', y aun en la poſtpoʃiʃion<br> | '''guene gue'''[,] '''choine gue''', y aun en la poſtpoʃiʃion<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
sir, '''plazane gue''', En la plaza eʃ, '''Cosinane gue'''<br> | sir, '''plazane gue''', En la plaza eʃ, '''Cosinane gue'''<br> | ||
En la cosina es = <br> | En la cosina es = <br> | ||
− | {{lat|Yten}} el | + | {{lat|Yten}} el vbō de ps.<sup>te</sup><ref>Abreviatura de "presente".</ref> aʃi p.<sup>a</sup> La ynterrog.<sup>on</sup> Com{{in|o}} para la<br> |
− | afirm.<sup>on</sup> Con el | + | afirm.<sup>on</sup> Con el vbō, '''Gue''', se ʃuelen quítar las ter[-]<br> |
minacioneʃ finaleʃ, '''Squa''', i, '''suca''', y deʃir deſta<br> | minacioneʃ finaleʃ, '''Squa''', i, '''suca''', y deʃir deſta<br> | ||
man.<sup>a</sup> '''mchosua''', eſtas trabajando[?] y responde<br> | man.<sup>a</sup> '''mchosua''', eſtas trabajando[?] y responde<br> | ||
'''ichosugue''', Trabajando eſtoí, '''mcubunsua''', eſtaʃ<br> | '''ichosugue''', Trabajando eſtoí, '''mcubunsua''', eſtaʃ<br> | ||
ablando[?]; '''zecubu{{in|n}}sugue''', ablando eſtoi, Eſto es en el<br> | ablando[?]; '''zecubu{{in|n}}sugue''', ablando eſtoi, Eſto es en el<br> | ||
− | + | vbō, afirmatibo y q.<sup>do</sup> Se pone El suſt.<sup>o</sup> '''Gue''', en<br> | |
los demaʃ caʃos no ai eſta dif.<sup>a</sup> y aʃi responden <br> | los demaʃ caʃos no ai eſta dif.<sup>a</sup> y aʃi responden <br> | ||
{{der|'''ichosqua'''}} | {{der|'''ichosqua'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:27 22 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 7v
fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
Imagen |
ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es bue[-] ichosqua
|
fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |