De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Vocabulario *** existing text overwritten ***)
 
Línea 2: Línea 2:
 
   
 
   
  
{{trascripcíon_BNC/RM158  
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccíon = Vocabulario  
+
|seccion = Vocabulario  
 
|anterior = fol 2r  
 
|anterior = fol 2r  
 
|siguiente = fol 3r
 
|siguiente = fol 3r

Revisión actual del 18:45 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 2v

fol 2r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Imagen

Abraçar = es ichosqua, mis ichosqua, miís íchos[-]
qua, abraçole abraçote abraçoos a boʃotròs =
Zis achosqua. El me abraça a mi. chiis achosqua
El nos abraça a nosotros=
Abraçar = Esizasqua, misízasqua &.a trançiçíon
Como la paʃada =
Abraçar = es bquysqua, mis bquysqua, transiçion, Como &.a
preterito, es bquyquy =
Abraçar deʃoneſtamente. = zepqua czbchosqua=
Abraçado le tengo, = es izone, es isucune, tranʃiçion &.a
Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = agatansuca,
Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera
hierroz gata camnyquys āgatane: metío El hierro
en el fuego y quedo echo braʃa,
Abrigar = uide calentar,
Abrir = quyhycas biasqua: yo abro, quyhycas, mias[-]
qua: tu abreʃ, quyhycas abiasqua, aquel abre &.a
ynperatiuo, quhycas iao: partiçípios, quyhycas cha[-]
iasca, quyhycas chaiao a quyhycas chaianga,
Abrir = hyquis bíaʃqua, hyquis mìasqua &.a
Abrir = hyquis bzasqua,
Abrirʃe = quyhycas aiansuca, L, hyquis azasqua =
Abierto eſtar = hyquis azone.
Abrir lo que no es puerta, ytas zemasqua: ynperatiuos
ytas uacu, partiçipios, ytas chauasca. ytas chaua[-]
ca. ytas chauanga=
Abrirse lo que no es puerta = ytas auasqua =
Abíerto eſtar lo que no es puerta = ytas auaquene=
Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar = ytas btasqua

Abrirʃe

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 2v.jpg

fol 2r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 3r

Referencias