(Vocabulario) |
|||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Asco tener = '''zepquy quyzatymynsuca''' <br> | Asco tener = '''zepquy quyzatymynsuca''' <br> | ||
Asqua = '''gazpqua''' = <br> | Asqua = '''gazpqua''' = <br> | ||
− | Aʃentarʃe uno = '''hichan izone''', {{lat|L,}} '''hichan isucune''' <br> | + | Aʃentarʃe uno <ref>Esta y la siguiente entrada deberían tener sus equivalencias invertidas.</ref> = '''hichan izone''', {{lat|L,}} '''hichan isucune''' <br> |
Aʃentado eſtar = '''hichan izasqua''', {{lat|L,}} '''hichan itysqua''' <br> | Aʃentado eſtar = '''hichan izasqua''', {{lat|L,}} '''hichan itysqua''' <br> | ||
Aʃentaʃe muchos = '''hichan chi bisqua''' = <br> | Aʃentaʃe muchos = '''hichan chi bisqua''' = <br> | ||
Aʃentados eſtar = '''hichan chi bizine''' <br> | Aʃentados eſtar = '''hichan chi bizine''' <br> | ||
− | Aʃentarʃe un pie Cruzado ʃobre otro = '''gaze itasqua''' <br> | + | Aʃentarʃe un pie Cruzado ʃobre otro = '''gaze<ref> En el manuscrito aparece gaze, pero la misma entrada del vocabulario del 2922 reza: |
+ | <br>Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gazque itasqua. Fol. 19 r. | ||
+ | <br>Así que nos inclinamos a pensar que la c fue transcrita como e por el amanuense del ms. 158. itasqua''' <br> | ||
Aʃentarʃe en cluclillaʃ = '''huchyc izasqua''' = <br> | Aʃentarʃe en cluclillaʃ = '''huchyc izasqua''' = <br> | ||
Aʃentarʃe lo turbio = '''ita amasqua''' <br> | Aʃentarʃe lo turbio = '''ita amasqua''' <br> |
Revisión del 01:11 19 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 20v
fol 20r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción |
Imagen |
Arrugarʃe = zquyntansuca =
Aʃi hago
|
fol 20r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 21r |
Referencias
- ↑ Esta y la siguiente entrada deberían tener sus equivalencias invertidas.