De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
  
Acometer à Otro = '''Amuys zemisqua''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br>
+
Acometer à otro = '''Amuyszemisqua''' ''l''. '''amuyszebcasqua'''.<br>
  
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
+
Acompañar ā Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
  
Acompañar á Otro como criado = '''Obataque inasqua'''.<br>
+
Acompañar ā Otro como criado = '''Obataque inasqua'''.<br>
  
Aconsejar á Otro = '''Ahuichque zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque'''-<br>
+
Aconsejar ā Otro = '''Ahuichque zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque'''-<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
  
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
  
Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
+
Acordar ā Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos ''ẏ''.</ref>'''.<br>
+
nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga<ref>En el original la ''y'' está tildada. La transcribiremos ''ẏ''.</ref>'''.<br>
 
Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''[.]<br>
 
Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''[.]<br>
  
 
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua'''.<br>
 
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua'''.<br>
  
Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
+
Acosar ā Otro, ''idest'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
  
Acosar á Otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br>
+
Acosar ā Otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br>
  
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 23:17 31 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuyszemisqua l. amuyszebcasqua.

Acompañar ā Otro = Abohoza inasqua.

Acompañar ā Otro como criado = Obataque inasqua.

Aconsejar ā Otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque-
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar ā Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[1] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua. l. Asuca zaquebgasqua.

Acosar ā Otro, idest, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar ā Otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el original la y está tildada. La transcribiremos .