Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 141v | |anterior = fol 141v | ||
|siguiente = fol 142v | |siguiente = fol 142v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
'''Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com''' <br> | '''Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com''' <br> | ||
− | '''epquague hoc um neoa'''. Lo que se | + | '''epquague hoc um neoa'''. Lo que se {{cam|pedio|perdió}} j allaſteis teneís[-] <br> |
− | lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es =<br> | + | lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] =<br> |
'''Vm nyía amaona ys uaca a{{t_l|i}}eta um chioa'''. aueíʃ <br> | '''Vm nyía amaona ys uaca a{{t_l|i}}eta um chioa'''. aueíʃ <br> | ||
− | pedido logro del dínero ʠ os an pedido preſtado <br> | + | pedido logro del dínero ʠ os an pedido preſtado[?] <br> |
'''ipqua ue um mubianynga umpqueque z amioa''' <br> | '''ipqua ue um mubianynga umpqueque z amioa''' <br> | ||
− | aueis deseado hurtar alguna coʃa =<br> | + | aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] =<br> |
− | ''' | + | '''Iglesia epquague mubíaoa com ummubianen'''[-] <br> |
'''ga umpquequyz amíoa'''. aueis jurtado algunoʃ <br> | '''ga umpquequyz amíoa'''. aueis jurtado algunoʃ <br> | ||
− | vienes de la yglesia o pensado =<br> | + | vienes de la yglesia o pensado[?] =<br> |
− | ''' | + | '''Íglesía epquague chyquy guen suza chyquy ahuina'''. <br> |
− | '''guequa com arropa nchuioa {{t_l|o}}huca abnynan''' <br> | + | '''guequa com arropa nchuioa {{t_l|o|n}}huca abnynan''' <br> |
'''um mubiaoa'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br> | '''um mubiaoa'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br> | ||
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br> | del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br> | ||
− | dado a labar La aueis hurtado =<br> | + | dado a labar La aueis hurtado[?] =<br> |
'''íglesía tena muysca atube afoi sacate chana foi''' <br> | '''íglesía tena muysca atube afoi sacate chana foi''' <br> | ||
'''apquapqua achine mubiaoa'''. dentro de la yglesía <br> | '''apquapqua achine mubiaoa'''. dentro de la yglesía <br> | ||
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br> | aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br> | ||
− | ʃombrero o camisseta de alguno =<br> | + | ʃombrero o camisseta de alguno[?] =<br> |
'''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br> | '''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br> | ||
'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br> | '''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br> | ||
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br> | do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br> | ||
− | dejado de hazer =<br> | + | dejado de hazer[?] =<br> |
<center><h2><u>Octauo Mandamiento =</u></h2></center> | <center><h2><u>Octauo Mandamiento =</u></h2></center> | ||
'''Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa'''. aueiʃ <br> | '''Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa'''. aueiʃ <br> | ||
− | leuantado falso teſtimonio alguna perʃona =<br> | + | leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] =<br> |
'''Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa''', <br> | '''Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa''', <br> | ||
'''ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach'''[-] <br> | '''ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach'''[-] <br> |
Revisión actual del 20:22 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 142r
fol 141v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 142v |
Trascripción |
Imagen |
142
Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com Octauo Mandamiento =Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa. aueiʃ oido de
|
fol 141v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 142v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "perdió".