m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 15: | Línea 15: | ||
azotaron._ ''item''. '''ytaca''', V.g. por mi, '''Zytaca''', por<br> | azotaron._ ''item''. '''ytaca''', V.g. por mi, '''Zytaca''', por<br> | ||
ti, '''mytaca''', &c. pero esta particula no significa ocasion,<br> | ti, '''mytaca''', &c. pero esta particula no significa ocasion,<br> | ||
− | sino causa inmediata q<sup>e</sup> | + | sino causa inmediata q.<sup>e</sup> causó el mal, que és loque en<br> |
Español decimos; desto estoy malo, ''id est'', me causó el<br> | Español decimos; desto estoy malo, ''id est'', me causó el<br> | ||
mal. Como '''nynytaque Zuisuca''', de caminar estoy<br> | mal. Como '''nynytaque Zuisuca''', de caminar estoy<br> |
Revisión del 14:55 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 59r
fol 58v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 59v |
Trascripción |
59
Bebed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō Porque? = ipquanp quauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua- Precio = Cuca. Preguntar és lo mismo que pedir. Prenda = Chubzo. Prender la planta_ ys. l. yn achuhu zansuca. |
fol 58v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 59v |
Referencias
- ↑ La y lleva un punto en la parte superior derecha.