De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - 'V.g.' a '''V.g''.') |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitur''<br> | Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitur''<br> | ||
− | ''contra desiderium''<ref>Tr. ''Con determinación, en cuanto se distingue contra | + | ''contra desiderium''<ref>Tr. ''Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo''.</ref>, se dice por el primer gerundio, poniendo<br> |
al fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. ''V.g''. quiero confesar =<br> | al fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. ''V.g''. quiero confesar =<br> | ||
'''confesar zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br> | '''confesar zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br> |
Revisión del 19:46 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v
fol 62r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 63r |
Trascripción |
Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?
l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman- Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur R.Raiz que chupan los Yndios = tazy. Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy- Raer = Zemoho sysuca. Raya Rayo del cielo = pqua haza. Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza. Raiz = chihiza. |
fol 62r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 63r |