De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
'''Yocot'''<nowiki>=</nowiki> las calderas.<br>                               
 
'''Yocot'''<nowiki>=</nowiki> las calderas.<br>                               
 
'''Nengo qugnuendiyo'''<nowiki>=</nowiki> legovia.<br>
 
'''Nengo qugnuendiyo'''<nowiki>=</nowiki> legovia.<br>
'''Yo conchi'''<nowiki>=</nowiki> el Rio<ref>Rio</ref> de las moras, o rio<ref>Íbid</ref> negro.<br>
+
'''Yo conchi'''<nowiki>=</nowiki> el Rio de las moras, o rio negro.<br>
'''Nameyo'''<nowiki>=</nowiki> el Rio<ref>Río</ref> de Paez. <br>
+
'''Nameyo'''<nowiki>=</nowiki> el Rio de Paez. <br>
 
'''Chang'''<nowiki>=</nowiki> el Escoplo. <br>
 
'''Chang'''<nowiki>=</nowiki> el Escoplo. <br>
'''Changhio'''<nowiki>=</nowiki> el rio<ref>Íbid</ref> q.<sup>e</sup> pasa junto al Pueblo de la mesa de Buila. Al Pueblo lo llaman<nowiki>=</nowiki> '''Ocne'''.<br>
+
'''Changhio'''<nowiki>=</nowiki> el rio q.<sup>e</sup> pasa junto al Pueblo de la mesa de Buila. Al Pueblo lo llaman<nowiki>=</nowiki> '''Ocne'''.<br>
'''Yognuembo'''<nowiki>=</nowiki> el rio<ref>Río</ref> de la Simbala, y tambien<ref>También</ref> dice <nowiki>=</nowiki> boquituerto.<br>
+
'''Yognuembo'''<nowiki>=</nowiki> el rio de la Simbala, y tambien dice <nowiki>=</nowiki> boquituerto.<br>
 
'''Cõquiyo'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada de las calderas.<br>
 
'''Cõquiyo'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada de las calderas.<br>
'''Osgual'''<nowiki>=</nowiki> el sachapuruto; y tambien<ref>También</ref> se llama asi<ref>así</ref> el pueblo de Luin.<br>
+
'''Osgual'''<nowiki>=</nowiki> el sachapuruto; y tambien se llama asi el pueblo de Luin.<br>
'''Quitaiauri'''<nowiki>=</nowiki> la cumbre de la loma del Paramo<ref>Páramo</ref> de Paez.<br>
+
'''Quitaiauri'''<nowiki>=</nowiki> la cumbre de la loma del Paramo de Paez.<br>
'''Pixsino'''<nowiki>=</nowiki> el rio<ref>Río</ref> des.<sup>n</sup><ref>Descendiente</ref> Iph en el mismo Paramo<ref>Páramo</ref>.<br>
+
'''Pixsino'''<nowiki>=</nowiki> el rio des.<sup>n</sup> Iph en el mismo Paramo.<br>
 
'''Asovil'''<nowiki>=</nowiki> el ulluco.<br>
 
'''Asovil'''<nowiki>=</nowiki> el ulluco.<br>
'''Yguayo'''<nowiki>=</nowiki> el rio<ref>río</ref> de las moras<br>
+
'''Yguayo'''<nowiki>=</nowiki> el rio de las moras<br>
 
|
 
|
 
por el puente de Municue..<br>
 
por el puente de Municue..<br>
 
'''Paquiyo'''<nowiki>=</nowiki> el pie de tama.<br>
 
'''Paquiyo'''<nowiki>=</nowiki> el pie de tama.<br>
'''Puich'''<nowiki>=</nowiki> lo carrasposo, y tambien<ref>También</ref> el gusano q.<sup>e</sup><ref>que</ref> gorgojea la caña dulce.<br>
+
'''Puich'''<nowiki>=</nowiki> lo carrasposo, y tambien el gusano q.<sup>e</sup> gorgojea la caña dulce.<br>
 
'''Chica'''<nowiki>=</nowiki> el gorgojo.<br>
 
'''Chica'''<nowiki>=</nowiki> el gorgojo.<br>
 
'''Cosepeti'''<nowiki>=</nowiki> la muñeca de la mano.<br>
 
'''Cosepeti'''<nowiki>=</nowiki> la muñeca de la mano.<br>
Línea 38: Línea 38:
 
'''Triz'''<nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br>
 
'''Triz'''<nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br>
 
'''Echcafi'''<nowiki>=</nowiki> la corba.<br>
 
'''Echcafi'''<nowiki>=</nowiki> la corba.<br>
'''Atanxs'''<nowiki>=</nowiki> el talon<ref>Talón</ref>.<br>
+
'''Atanxs'''<nowiki>=</nowiki> el talon.<br>
 
'''Chindacaca'''<nowiki>=</nowiki> el tobillo.<br>
 
'''Chindacaca'''<nowiki>=</nowiki> el tobillo.<br>
 
'''Furicha'''<nowiki>=</nowiki> el codo.<br>
 
'''Furicha'''<nowiki>=</nowiki> el codo.<br>
 
'''Gueumo'''<nowiki>=</nowiki> Calad<br>
 
'''Gueumo'''<nowiki>=</nowiki> Calad<br>
'''Nogueuno'''<nowiki>=</nowiki> no lo defendais<ref>Defendáis</ref>.<br>
+
'''Nogueuno'''<nowiki>=</nowiki> no lo defendais.<br>
'''ixhridnas'''<nowiki>=</nowiki> e engañador, o mormuron<ref>murmurón</ref>.<br>
+
'''ixhridnas'''<nowiki>=</nowiki> e engañador, o mormuron.<br>
'''Azaz''', dice uno quando<ref>Cuando</ref> tiene asco vg<sup>a</sup>: '''chai'''<nowiki>=</nowiki> azenoc<nowiki>=</nowiki> la dejó, o se apartó de ella, a la muger<ref>Mujer</ref>, ó concubina.<br>
+
'''Azaz''', dice uno quando tiene asco vg<sup>a</sup>: '''chai'''<nowiki>=</nowiki> azenoc<nowiki>=</nowiki> la dejó, o se apartó de ella, a la muger, ó concubina.<br>
 
'''Tôcue'''<nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con las narices)<nowiki>=</nowiki> cortico.<br>
 
'''Tôcue'''<nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con las narices)<nowiki>=</nowiki> cortico.<br>
 
'''Locue'''<nowiki>=</nowiki> larguito.<br>
 
'''Locue'''<nowiki>=</nowiki> larguito.<br>

Revisión del 04:38 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

ipichancha= lo mismo.
Jalcue= el cojo.
Ancha Jaletimeha= aora no cogea.
Alco= el perro.
Cuetudi, toboima.
Yocot= las calderas.
Nengo qugnuendiyo= legovia.
Yo conchi= el Rio de las moras, o rio negro.
Nameyo= el Rio de Paez.
Chang= el Escoplo.
Changhio= el rio q.e pasa junto al Pueblo de la mesa de Buila. Al Pueblo lo llaman= Ocne.
Yognuembo= el rio de la Simbala, y tambien dice = boquituerto.
Cõquiyo= la quebrada de las calderas.
Osgual= el sachapuruto; y tambien se llama asi el pueblo de Luin.
Quitaiauri= la cumbre de la loma del Paramo de Paez.
Pixsino= el rio des.n Iph en el mismo Paramo.
Asovil= el ulluco.
Yguayo= el rio de las moras

por el puente de Municue..
Paquiyo= el pie de tama.
Puich= lo carrasposo, y tambien el gusano q.e gorgojea la caña dulce.
Chica= el gorgojo.
Cosepeti= la muñeca de la mano.
Punzacafi= el sobaco.
Cota= lel bazo o brazada.
Ambam= el hombro.
Triz= la rabadilla.
Echcafi= la corba.
Atanxs= el talon.
Chindacaca= el tobillo.
Furicha= el codo.
Gueumo= Calad
Nogueuno= no lo defendais.
ixhridnas= e engañador, o mormuron.
Azaz, dice uno quando tiene asco vga: chai= azenoc= la dejó, o se apartó de ella, a la muger, ó concubina.
Tôcue=(pronunciando el tô con las narices)= cortico.
Locue= larguito.
ipinajha= echar a otro la culpa.
Quipaequi= alcanzar corriendo.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias