De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 1v |foto = |texto = {{column_3| <br> <br> '''nzasan'''<br> '''nohocan'''<br> <br> <br> <br> <br> '''nzan...')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2922
 
{{trascripcion 2922
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol 1r
+
|anterior = fol 2r
|siguiente = fol 1v
+
|siguiente = fol 3r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  

Revisión del 18:23 18 abr 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción



nzasan
nohocan




nzanebe

ngabanai


Hycha nzaca nohocan. aunque yo no sea ò
fuere.
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;
Hycha nzasan aunque yo no fuera,
ò hubiera sido. etc.

Optativo negativo

v.g. Hycha nzanebe oxala yo no sea ò
fuere; vel Hycha nza vana co.
Significa lo mismo v.g. Hycha nga banai ò si
yo no fuere; muy nga banai ò si tu no fue-
ses etc.

Fin del Verbo Substantivo.










}o sino

}i sino


fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias