Línea 9: | Línea 9: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | '''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | + | '''Yat cafi''' <nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> |
− | '''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> | + | '''Ponze''' <nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> |
− | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la | + | '''Yat ponze''' <nowiki>=</nowiki> el rincon de la ca-<br> |
− | '''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | + | sa, ó lo escuro de ella.<br> |
− | ''' | + | '''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> |
− | '''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | + | '''Osagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br> |
− | '''tatte'''<nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | + | '''Yõcot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> |
− | '''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | + | '''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br> |
− | '''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br> | + | '''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> |
− | '''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger es tuerta. <br> | + | '''Ana piz yafi zuendondicha''' <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | + | este hombre es visco. <br> |
− | '''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | + | '''Anã oy, yaficot indieha''' <nowiki>=</nowiki> esta <br> |
− | '''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | + | muger es tuerta. <br> |
− | '''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te embijaste.<br> | + | '''Osilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> |
− | ''' | + | '''quenatau''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> |
− | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc | + | '''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> |
− | '''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | + | '''Majhiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> <br> |
− | '''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | + | q.<sup>e</sup> te embijaste.<br> |
− | '''Patel hostiam anzquiscote'''<nowiki>=</nowiki> En alzando el Padre la | + | '''Majhiang toc''' <nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> <br> |
− | '''Buchazvrà'''<nowiki>=</nowiki> Nace, o está na-.<br> | + | te pintasteis.<br> |
+ | '''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para <br> | ||
+ | mandar testar lo escrito, <br> | ||
+ | tambien se dice <nowiki>=</nowiki> '''mecoc'''.<br> | ||
+ | '''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | ||
+ | '''Tuic''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | ||
+ | '''Patel hostiam anzquiscote''' <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
+ | En alzando el Padre la hos-<br> | ||
+ | tia.<br> | ||
+ | '''Buchazvrà''' <nowiki>=</nowiki> Nace, o está na-.<br> | ||
| | | | ||
− | ciendo, hablando de cosa | + | ciendo, hablando de cosa ma-<br> |
− | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br> | + | mimada.<br> |
− | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | + | '''Exs''' <nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br> |
− | '''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | + | '''Exs''' <nowiki>=</nowiki> la coca.<br> |
− | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se | + | '''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br> |
− | '''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y | + | '''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se pa-<br> |
− | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de | + | recia señora.<br> |
− | '''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | + | '''Yaguẽ''' <nowiki>=</nowiki> los frios y calenturaʃ.<br> |
− | '''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | + | '''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de en-<br> |
− | '''toza'''<nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | + | trarse. Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br> |
− | '''Inz'''<nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> | + | '''Pampa''' <nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> |
− | '''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | + | '''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br> |
− | '''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | + | '''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br> |
− | '''Meapazoz'''<nowiki>=</nowiki> quemad los pabilos de las velas, q.<sup>do</sup> aun no han sido | + | '''Inz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> |
− | '''Meyat'''<nowiki>=</nowiki> sacudid.<br> | + | '''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br> |
− | '''Cose penasa'''<nowiki>=</nowiki> la sombra de la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y poniendo en | + | '''Acans''' <nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> |
− | '''Zou'''<nowiki>=</nowiki> la chucha.<br> | + | '''Meapazoz''' <nowiki>=</nowiki> quemad los <br> |
− | '''Atĩs'''<nowiki>=</nowiki> el tabano.<br> | + | pabilos de las velas, q.<sup>do</sup> aun <br> |
− | '''ãti'''<nowiki>=</nowiki> la ropa.<br> | + | no han sido encendidaʃ.<br> |
− | '''ipichanch'''<nowiki>=</nowiki> el carbon. <br> | + | '''Meyat''' <nowiki>=</nowiki> sacudid.<br> |
− | APARTE '''+''' '''Vichachi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br> | + | '''Cose penasa''' <nowiki>=</nowiki> la sombra de <br> |
− | '''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la | + | la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche <br> |
+ | con la luz, y poniendo en lu-<br> | ||
+ | gar de cose, otro qualq.<sup>a</sup> nom-<br> | ||
+ | bre, de ese será la sombra.<br> | ||
+ | '''Zou''' <nowiki>=</nowiki> la chucha.<br> | ||
+ | '''Atĩs''' <nowiki>=</nowiki> el tabano.<br> | ||
+ | '''ãti''' <nowiki>=</nowiki> la ropa.<br> | ||
+ | '''ipichanch''' <nowiki>=</nowiki> el carbon. <br> | ||
+ | APARTE '''+''' '''Vichachi''' <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
+ | el arbol de <br> | ||
+ | lechero.<br> | ||
+ | '''Yaxs''' <nowiki>=</nowiki> el <br> | ||
+ | de la bor-<br> | ||
+ | rachera. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 04:54 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | |||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |